La ortografía implica el uso correcto de las letras para escribir adecuadamente cada palabra. Para poder aplicarla, es necesario conocer y cumplir las convenciones y normas establecidas en el idioma en cuestión. Es mucho más que una simple cuestión artificial, y no podemos cambiarla cuando nos dé la gana. Al contrario: debemos mantener una ortografía impecable si queremos que las comunicaciones lleguen perfectamente a sus destinatarios. Ahora bien, ¿por qué es tan importante? ¿Y cómo influye en las traducciones que realizas o …
Blog Posts
El uso de la traducción automática puede parecerte muy apropiado para conocer el significado del contenido de un sitio web, pero ¿es recomendable para traducir tu propuesta en Internet de forma correcta? ¿Cuáles son los límites de la traducción automática? Antes de determinarlos, deberías conocer cómo funciona este tipo de programas que comenzó siendo un mero diccionario y que ahora parece tener la capacidad de traducir frases o expresiones completas. Si te fijas, la mayoría de estas herramientas incluso ofrece …
Seguramente el formato PDF (Portable Document Format) es uno de los más utilizados en tu día a día. Es distribuido por Adobe Systems y es uno de los estándares actuales en cuanto a documentación digital. Gracias a su robustez, su compatibilidad con cualquier sistema operativo, la posibilidad de incluir elementos multimedia o de firmar digitalmente o cifrar el documento, ha conseguido aumentar su popularidad a través de los años. Pero también es un formato que limita las capacidades del usuario para modificar …
Puede que hayas leído muchas veces sobre el control de calidad de las traducciones realizadas por profesionales. Sin embargo, ¿alguna vez te has parado a pensar en cómo se logra? En este artículo te hablamos sobre los pasos de control de calidad, las herramientas que nos pueden ayudar y cuáles son sus ventajas. ¿Qué es? El control de calidad de las traducciones consiste en la detección de errores con ayuda de herramientas informáticas, y se realiza antes de entregarla o publicarla. Se comprueba la ortografía y …
Hoy en día hay muchas personas que se ponen en manos de profesionales para poder elaborar textos de calidad y conseguir traducciones a diferentes idiomas. Y si estás leyendo este artículo, probablemente necesites una traducción profesional y te interese saber qué es mejor: una agencia de traducción o un traductor autónomo. A continuación, explicaremos los aspectos que debes tener en cuenta a la hora de contratar una agencia de traducción o bien, dejar tu trabajo en manos de un autónomo. Diferencias entre los servicios de las agencias …