Un error de traducción en campañas publicitarias suele generar graves perjuicios económicos y en la imagen de la marca. Por eso, si precisas una agencia de traducción para tus contenidos comerciales o de marketing, no te arriesgues: acude siempre a los profesionales más cualificados y experimentados. En el articulo de hoy, veremos los errores de traducción en publicidad más famosos de la historia que tuvieron consecuencias catastróficas para los implicados. La traducción publicitaria Cada pieza de publicidad es consecuencia de un …
Blog Posts
Normalmente, los peores ejemplos de malas traducciones siempre las encontramos en textos relacionados con el sector turístico. ¿Te has fijado en este detalle? Una tapa en el menú de un restaurante que no es correcta, un desafortunado cartel anunciador de una actividad o un folleto demasiado impreciso. Los fallos de traducción en el sector turístico son habituales. Muchos consideran que traducir un texto turístico es fácil o que usar el traductor de Google nos resolverá la papeleta. Esto no es …
El braille, llamado popularmente braile, es un sistema de escritura que permite a las personas ciegas leer pasando la yema de sus dedos sobre una combinación de puntos en relieve. No se trata de un idioma, sino de un alfabeto internacional que puede expresar letras, números y hasta notas musicales. Si quieres adaptar tus textos para las personas con discapacidad visual, contrata a una empresa experta en traducción. La invención del sistema braille Este método de escritura fue ideado en …
Desde la irrupción en nuestras vidas de lo que muchos llaman la era digital, dejaron de existir las fronteras en un mercado que no puede ser más atractivo para la mayoría de negocios. No importa si se trata de una eCommerce, de cualquier otro tipo de empresa o de un influencer. Todos parecen querer vender algo en esta era en la que millones de usuarios pasan horas y horas navegando. Un escenario que explica por qué las redes sociales parecen un …
La ortografía implica el uso correcto de las letras para escribir adecuadamente cada palabra. Para poder aplicarla, es necesario conocer y cumplir las convenciones y normas establecidas en el idioma en cuestión. Es mucho más que una simple cuestión artificial, y no podemos cambiarla cuando nos dé la gana. Al contrario: debemos mantener una ortografía impecable si queremos que las comunicaciones lleguen perfectamente a sus destinatarios. Ahora bien, ¿por qué es tan importante? ¿Y cómo influye en las traducciones que realizas o …