De parallelle tekst | blarlo.com

De parallelle tekst
Heeft u vertaaldiensten nodig?
Neem nu contact met ons op voor een offerte

Mondelinge communicatie is belangrijk voor het leerproces op jonge leeftijd. Bij het volgen van een studie zijn er eveneens ondersteunde technieken. De parallelle tekst is er daar een van. Hieronder zullen we je uitleggen wat een parallelle tekst precies is.

De parallelle tekst

Waar worden parallelle teksten voor gebruikt.

Deze meta-cognitieve strategie houdt in dat er een parallelle tekst gecreëerd wordt om te bestuderen, maar altijd met het concrete doel de betekenis beter te begrijpen. Het doel ervan:

· Betere verwerking van dat wat je eerder gelezen of vertaald hebt. Het terugkerend gebruik van deze techniek helpt je bij het volgen van de voortgang van je kennis.

· Het verbeteren van je taalbeheersing, voor het maken ervan moet je immers de originele tekst herschrijven en de informatie opnieuw verwerken.

· De nieuwe door jou creëerde tekst is volledig origineel. Dat wil zeggen dat deze parallelle tekst de belangrijkste informatie bevat van de te vertalen tekst, zodat jij hem binnen de kortst mogelijke tijd door kan nemen.

· Het helpt bij het verlenen van betekenis aan dat wat je vertaalt en bij het verwerken van de betreffende informatie.

· Het geeft je handvaten om te verkennen hoe je je tekst beter kan vertalen.

· Het is een middel dat tot in perfectie afgestemd kan worden op elk type vertaling.

· Ook zorgt het ervoor dat de context van elke vertaling een belangrijke bijdrage levert aan het uiteindelijke resultaat.

· Het stelt zowel je creativiteit als je synthesevermogen op de proef. Hetzelfde geldt voor je vermogen om kritisch te denken. Jij moet het onderscheid maken tussen wacht echt belangrijk is en wat niet, je zal er achter komen dat zelfs de kleinste details meegenomen moeten worden om ervoor te zorgen dat je vertaling altijd een waarheidsgetrouwe weergave wordt van het origineel.

Hoe wordt een parallelle tekst gemaakt

De stappen luiden als volgt, en onthoud dat het belangrijk is om ze met beleid te volgen, zo wordt je uiteindelijke werk ook echt iets dat de moeite waard is:

· Begin met het vaststellen van het doel.

· Bepaal de inhoud. Je kan gebruik maken van tekeningen, schema’s, afbeeldingen, persoonlijke aantekeningen en voorstellen om zo het geleerde in de praktijk te brengen. Het opnemen van een woordenlijst is eigenlijk altijd goed.

· Een index maken die je helpt om zo snel mogelijk bij elk deel van het onderwerp te komen.

· Het is belangrijk om de parallelle tekst zuiver te houden en om aandacht te besteden aan de lay out.

De specialisatie van de vertaler

Zoals je misschien zal merken, dit is niet alleen een helpend middel om makkelijk kennis te vergaren over willekeurige thema‘s, ook als vertaler kan je er prima gebruik van maken. In principe is een vertaling een parallelle tekst die is gemaakt is op basis van een originele tekst, het is bij een vertaling echter wel van groot belang dat het origineel zoveel mogelijk gerespecteerd wordt Het is aan te raden deze activiteit uit te voeren om zo de te vertalen tekst beter in je op te kunnen nemen en om hem op te kunnen delen in belangrijke delen.

Het is een erg effectief hulpmiddel, het stelt je immers in staat om met een frisse blik naar je werk te kijken, en dat is gezien de effectiviteit ervan van meerwaarde.

Versterk je leerproces door parallelle teksten te gebruiken en pas ze toe in je vertaalwerk Maak je een parallelle tekst, dan is het aan te raden de originele volgorde van de passages te behouden, dat helpt je immers om het idee van de tekst over te brengen op een manier die trouw is aan die van de originele auteur.

This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans) Deutsch (Duits)