Parfois, des opportunités professionnelles à l’étranger se présentent à nous, et pour pouvoir y prétendre, nous devons traduire notre CV vers l’anglais. Mais si écrire son CV en français est déjà difficile, cela l’est encore plus dans une autre langue, surtout qu’il y a d’autres règles à suivre. Nous allons vous expliquer comment faire pour que votre candidature remplisse toutes les conditions nécessaires. Comment organiser votre CV en anglais Tout d’abord, n’oubliez pas que les traducteurs automatiques ne sont pas …
Catégorie : Astuces de traduction
Traduire PrestaShop 1.6 vers le français est une tâche à ne surtout pas négliger. Le message que vous envoyez aux visiteurs est crucial pour les convertir en acheteurs. C’est pourquoi vous avez besoin d’une traduction adaptée et de qualité. Mais, savez-vous quels aspects sont les plus importants ? Avantages du profil traducteur Cette option permet d’autoriser l’importation et l’exportation de fichiers et de modifier les traductions de la boutique. Elle permet de travailler en toute sécurité, de limiter l’accès des …
Traduire une boutique Shopify vous permet de mieux cibler vos clients. Vous pouvez traduire plusieurs éléments en plusieurs langues ; une option clé pour se développer sur d’autres marchés. Pour obtenir les meilleurs résultats, vous devez savoir dans les moindres détails ce que vous permet de faire cette plateforme. Si vous souhaitez le découvrir, lisez la suite. Quels sont les éléments à traduire sur Shopify ? Une boutique Shopify est constituée de trois couches de textes : ceux de la plateforme, qui …
Les droits de propriété intellectuelle d’un texte peuvent être source de doutes lorsqu’on les traduit. Nous vous expliquons tout ci-dessous. Quels sont les documents susceptibles d’être traduits ? Il est important de commencer par préciser le type de textes qui s’adaptent à ces services de traduction : · Ceux qui sont créés par des auteurs : toutes les personnes souhaitant enregistrer leur œuvre (qu’elle soit littéraire ou technologique) sont considérées comme telles. · Ceux qui sont rédigés par des titulaires originaux, comme dans …
La traduction de manuels techniques exige une série d’aptitudes spécifiques qui facilitent cette tâche. Nous vous expliquons ci-dessous comment s’y prend un professionnel pour réussir sa traduction technique. La traduction de manuels techniques, étape par étape Pour réaliser une traduction exacte de manuels techniques, le traducteur doit suivre les étapes suivantes : Il lit le texte avant de le traduire Au lieu de commencer directement à travailler, il commence par lire le texte entièrement et tente de comprendre son sens dans les grandes lignes. Il prend …