Cómo funciona una traducción jurada catalán-castellano

Comment fonctionne une traduction assermentée catalan-espagnol

Qu’est-ce qu’une traduction assermentée et qui peut la réaliser ?

Une traduction assermentée est une traduction officielle qui a pleine valeur juridique. Elle est signée et tamponnée par un traducteur assermenté catalan, reconnu par une autorité compétente (le Ministère des Affaires étrangères pour l’espagnol, ou la Direction générale de Politique linguistique en Catalogne). La signature et le sceau garantissent que la traduction en catalan ou en espagnol est fidèle, complète et possède la même validité légale que le document d’origine.

Pour les traductions entre espagnol et catalan, on fait appel à un traducteur espagnol-catalan ou espagnol-catalan, habilité par l’autorité compétente de son territoire.

Étapes du processus technique

  1. Sélection du bon professionnel
    Il est indispensable de choisir un traducteur assermenté catalan ou un traducteur assermenté espagnol-catalan officiellement reconnu. En Espagne, ce titre s’obtient par un examen organisé par le Ministère des Affaires étrangères ou par la validation de diplômes homologués.
  2. Réception et première révision du document
    Le document original est réceptionné et contrôlé afin d’en vérifier l’intégrité, le format et la lisibilité. Cela permet de s’assurer qu’il peut être traduit sans perte d’informations importantes.
  3. Traduction et certification
    Le traducteur réalise ensuite une traduction professionnelle vers le catalan (ou vers l’espagnol), en respectant la structure, le vocabulaire spécialisé et le style du texte original. La traduction assermentée doit comporter :
    • la signature et le sceau du traducteur sur chaque page ;
    • une déclaration de fidélité ;
    • la mention du lieu et de la date d’émission.
  4. Mise en forme et présentation
    Il est conseillé de conserver la présentation du document d’origine (disposition du texte, organisation, structure). Bien que cela ne soit pas obligatoire, cela facilite la lecture et la comparaison.
  5. Remise avec pleine validité légale
    • Sur papier avec signature manuscrite.
    • En version électronique avec signature numérique reconnue, à condition qu’elle inclue tous les éléments légaux (sceau, signature, déclaration, date).

Dans les deux cas, elle est pleinement valable devant toute administration ou organisme officiel en Espagne.

Que peut apporter une agence de traduction à Barcelone ?

Une agence de traduction à Barcelone, spécialisée dans la traduction professionnelle vers le catalan et la traduction du catalan à l’espagnol, apporte de multiples garanties :

  • sélection d’un traducteur catalan ou espagnol-catalan expérimenté en documentation légale ou technique ;
  • gestion fluide du processus : réception, livraison, contrôle qualité, respect des délais ;
  • conseil technique sur les formats, les exigences légales et, si nécessaire, coordination avec les apostilles pour les documents internationaux.

Le processus de traduction assermentée n’est pas seulement linguistique : c’est un acte technique et juridique. Il se caractérise par l’intervention d’un traducteur assermenté catalan, la certification avec sceau et signature, et le respect d’un format rigoureux. Ce processus garantit que la traduction ait pleine validité légale devant les organismes officiels, y compris pour les actes notariés, diplômes, certificats, jugements, contrats, etc.

En travaillant avec une agence de traduction à Barcelone, on assure une précision terminologique, un contrôle qualité professionnel et une exécution efficace, aussi bien pour la traduction du catalan à l’espagnol que pour la traduction professionnelle vers le catalan.

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer

Sliding Sidebar