Le SEO (search engine optimization) ou référencement naturel est aujourd’hui devenu un élément-clé pour les entreprises présentes sur Internet. Si vous avez un site ou un blog et qu’il n’est pas optimisé pour les moteurs de recherche, vous n’apparaîtrez pas dans les premiers résultats de recherche. La plupart des entreprises y font très attention, mais n’appliquent pas les mêmes critères pour la traduction SEO.
Souvent, on donne la priorité à d’autres aspects tels que la rapidité, la qualité, etc. Les contenus mal traduits ne se positionnent pas comme les textes originaux, ce qui constitue un gros obstacle pour la stratégie marketing multilingue. Il est donc important d’obtenir une traduction SEO impeccable. Comment ? Nous vous l’expliquons dans ce post.
Pourquoi des traductions de qualité sont-elles importantes ?
La principale raison pour laquelle on se lance dans la traduction d’un site Internet est pour élargir son audience. Grâce à la traduction, vous pourrez vous développer à l’international. Si plus de personnes comprennent le contenu de votre site, vous aurez plus de trafic et votre entreprise se développera.
Cependant, il y a un facteur que de nombreuses personnes ne prennent pas en compte et qui est déterminant : l’importance d’une traduction de qualité. Trop souvent, nous faisons confiance à la traduction automatique. La qualité des traductions automatiques n’est toutefois pas suffisante. De plus, il y a un autre facteur : vous devez faire très attention à l’interprétation de votre site Internet, car Google pénalise les contenus traduits de manière automatique.
C’est pour toutes ces raisons qu’il est nécessaire de vous assurer que les traductions que vous ajoutez sur votre site sont de qualité. Pour ce faire, vous devez faire confiance à un traducteur professionnel.
Comme savoir si une traduction est de qualité ?
Une traduction de qualité doit être fidèle au texte original. De plus, il doit y avoir une cohérence dans la rédaction, la grammaire et la syntaxe. Mais comment vérifier que le service de traduction auquel vous avez fait appel est de qualité ? Vous devez tenir compte de quelques aspects fondamentaux :
- Il ne doit pas y avoir de fautes de grammaire dans le texte.
- La lecture doit être simple.
- Les paragraphes doivent être fluides. On doit tout de suite comprendre l’idée.
- La syntaxe doit être précise.
- L’interprétation doit être fidèle au texte original et respecter le sens du message.
Souvent, même lorsque l’on confie la traduction à un professionnel, le résultat obtenu n’est pas suffisamment bon pour Google. C’est dû au fait qu’en plus d’avoir un bon texte, il faut prendre en compte des facteurs au niveau technique et formel. Par exemple, le texte doit avoir une bonne description ou le mot-clé doit apparaître au début et dans le titre de la page, entre autres.
Il est également nécessaire de bien traduire les métadonnées de votre contenu. La traduction doit non seulement contenir les mots-clés, mais également le titre ou la description de la page et le nom du lien avec lequel elle sera publiée (URL).
Quant aux liens externes que peut contenir un texte, il est nécessaire de les adapter pour qu’ils redirigent vers des pages dans la même langue. De cette façon, vous éviterez à l’utilisateur qui cliquera sur le lien de se retrouver sur une page qui n’est pas dans sa langue. Enfin, si le texte contient des tableaux, des images ou des vidéos, leurs descriptions et leurs titres doivent également être traduits.
Demandez des traductions de qualité chez Blarlo
De nombreuses personnes font l’erreur de croire que l’on peut réaliser une traduction parfaite juste parce que l’on parle une langue. Mais ce n’est pas vraiment le cas. En plus de parler la langue, il faut une certaine expérience dans le domaine afin d’effectuer un travail de qualité supérieure le plus rapidement possible.
Ainsi, pour ne pas avoir de regrets plus tard, il est conseillé de faire appel à des services professionnels de traduction SEO. Chez Blarlo, nous disposons d’une équipe de professionnels qui vous garantira une interprétation de qualité et optimisée selon les critères de base du SEO. Nous nous adaptons à toutes les exigences, comme les mots-clés qui doivent apparaître dans le texte ou votre stratégie de référencement. Ce n’est qu’ainsi que Google positionnera correctement le contenu traduit de votre site ou de votre boutique sur Internet.
Nous considérons que toutes ces informations sont très précieuses lorsque l’on se lance dans une traduction SEO. Vous retrouvez ici quelques-uns des aspects sur lesquels nous nous basons pour faire notre travail. Chez Blarlo, vous profiterez d’un processus de traduction optimisé et de grande qualité. N’hésitez plus et commencez à développer votre entreprise avec notre aide. Nous sommes des professionnels de la traduction pour le référencement sur Internet.