Qu’est-ce que la traduction neuronale ?

Avez-vous déjà entendu parler de la traduction neuronale ? Il faut savoir qu’elle est tirée de la traduction automatique traditionnelle. La traduction a toujours été une tâche complexe étant donné l’ambiguïté inhérente aux langues. On ne peut pas donner la bonne traduction d’un mot en se contentant de consulter le dictionnaire.

Les traductions doivent se baser sur le contexte, le genre textuel, le sujet de la traduction ou le public auquel elles s’adressent, entre autres. Il y a encore quelque temps, même les meilleures technologies de traduction automatique n’étaient pas capables d’atteindre la qualité et la précision des traductions humaines. Mais avec la traduction neuronale, les choses commencent à changer. 

Qu’est-ce que la traduction neuronale ?

Qu’est-ce que la traduction neuronale ?

C’est un concept dont on entend parler de plus en plus souvent. Il s’agit d’un nouveau système dans le monde des traductions automatiques. Le terme exact pour parler de cette méthode est « traduction automatique neuronale ». Ce modèle se base sur des structures « end-to-end ». Mais qu’est-ce que ça veut dire ? C’est simple. Ces structures prennent en compte l’ensemble des composantes d’un texte afin d’obtenir une traduction de meilleure qualité. 

Comment ça fonctionne ?

La traduction automatique neuronale repose sur des réseaux de neurones artificiels. Ces dernières années, elle s’est beaucoup développée grâce aux nombreuses avancées en matière d’intelligence artificielle. Aujourd’hui, elle sert même de base à certaines traductions professionnelles. 

Elle est capable de traduire des millions de mots en temps réel, de manière quasiment aussi précise et fiable qu’une personne. Mais le plus surprenant est que non seulement elle peut fournir une traduction totalement fiable, mais elle peut également apprendre une langue, ce qui lui permet d’améliorer constamment la qualité des traductions. Fascinant, n’est-ce pas ?

D’autre part, pour augmenter la performance et l’efficacité, le facteur humain est toujours présent afin d’« alimenter la machine » avec des données de qualité telles que de nouveaux mots, des textes traduits, etc. Ces derniers vont permettre d’améliorer la fiabilité et l’exactitude des résultats.

De plus, un des points les plus importants de ce système est qu’il est capable de réaliser des traductions en prenant en compte les besoins spécifiques d’un secteur (médecine, droit, finances, etc.). De même, il peut être programmé selon les directives d’un client qui demanderait un type de vocabulaire particulier. 

Caractéristiques de la traduction neuronale 

Les réseaux de neurones artificiels sont inspirés des réseaux de neurones biologiques de notre cerveau. Les éléments qu’ils représentent sont organisés en couches, ce qui constitue un réseau de neurones. À son tour, ce réseau est composé d’unités appelées « nœuds » qui sont connectées entre elles. 

Chaque connexion est un nombre et est appelée « bord ». Par ailleurs, les neurones et la connexion du bord se voient attribuer un nombre spécifique, appelé « poids ». Durant le processus de traduction, le poids s’ajuste à mesure que le système reçoit des données traduites à analyser. 

La principale différence avec le système de traduction conventionnel (basé sur des phrases) est que la traduction neuronale construit et entraîne un réseau de neurones qui interprète une phrase dans son contexte

Avantages et intérêts de la traduction neuronale pour votre site Internet

La traduction automatique neuronale va grandir de manière exponentielle à mesure que le contenu ayant besoin d’être localisé augmentera. La crise sanitaire a obligé la majorité des commerces à se tourner vers la transformation numérique, faisant ainsi augmenter les besoins en services de traduction. 

De même, les textes doivent être plus diversifiés, ce qui entraîne la nécessité d’utiliser la traduction neuronale pour certaines parties du contenu, parfois sans qu’une supervision humaine ne soit nécessaire.

Cette méthode de traduction peut réduire les besoins en services de post-édition jusqu’à 25 %, ce qui accélère considérablement le processus global de traduction. De plus, cette augmentation de l’efficacité engendre également une réduction des coûts de traduction, ce qui est toujours une bonne chose pour un commerce, puisque cela lui permet de gagner du temps et de l’argent.

Notons que c’est une solution idéale pour les entreprises qui doivent localiser de gros volumes de texte de la manière la plus efficace possible. Actuellement, le nombre d’entreprises qui génèrent une grande quantité de contenu (blogs, vidéos ou articles, entre autres) augmente de manière exponentielle, ce qui fait que la traduction traditionnelle n’est pas suffisamment rapide pour l’énorme demande qui existe. 

Jusqu’à maintenant, la traduction automatique en tant qu’outil n’était pas suffisamment efficace pour s’appuyer dessus et effectuer des traductions de qualité. Cependant, la traduction neuronale est en passe de devenir l’outil de prédilection des traducteurs professionnels.

Chez Blarlo, nous disposons des meilleurs traducteurs professionnels dans chaque langue et nous nous caractérisons par la mise à jour constante d’outils, comme la traduction neuronale, qui améliorent la qualité de notre travail. Si vous avez besoin d’un service de traduction qui vise l’excellence, vous êtes au bon endroit. Contactez-nous et regardez votre entreprise grimper en flèche. 

Site Footer

Sliding Sidebar