La traducción y la localización son conceptos que tienen una estrecha relación, pero sus significados y alcance son completamente distintos. Cada especialidad aplica diferentes técnicas, culturales y funcionales. Dada la importancia y la interconexión existente entre ambos términos, es común que quizá no sepas distinguir en qué momento resulta más conveniente aplicar cada uno de ellos. Sigue leyendo y descubre en qué consiste cada uno. Diferencias existentes entre traducción y localización Cuando hablamos de traducción, nos referimos al hecho de …
Blog Posts
Acertar al elegir tu agencia de traducción es fundamental para tus proyectos. Sin embargo, no siempre tenemos claro en qué factores hemos de fijarnos. ¿Quieres aprenderlos? Claves para elegir una empresa de traducción Evidentemente, te conviene trabajar con profesionales cualificados que sepan darte una respuesta ajustada a tus expectativas de calidad, tiempo y presupuesto. Sin embargo, la traducción profesional es un sector amplio y variado que te ofrece una gran cantidad de posibilidades. Te presentamos a continuación los criterios que debes comparar antes de tomar tu …
Un error de traducción en campañas publicitarias suele generar graves perjuicios económicos y en la imagen de la marca. Por eso, si precisas una agencia de traducción para tus contenidos comerciales o de marketing, no te arriesgues: acude siempre a los profesionales más cualificados y experimentados. En el articulo de hoy, veremos los errores de traducción en publicidad más famosos de la historia que tuvieron consecuencias catastróficas para los implicados. La traducción publicitaria Cada pieza de publicidad es consecuencia de un …
Normalmente, los peores ejemplos de malas traducciones siempre las encontramos en textos relacionados con el sector turístico. ¿Te has fijado en este detalle? Una tapa en el menú de un restaurante que no es correcta, un desafortunado cartel anunciador de una actividad o un folleto demasiado impreciso. Los fallos de traducción en el sector turístico son habituales. Muchos consideran que traducir un texto turístico es fácil o que usar el traductor de Google nos resolverá la papeleta. Esto no es …
El braille, llamado popularmente braile, es un sistema de escritura que permite a las personas ciegas leer pasando la yema de sus dedos sobre una combinación de puntos en relieve. No se trata de un idioma, sino de un alfabeto internacional que puede expresar letras, números y hasta notas musicales. Si quieres adaptar tus textos para las personas con discapacidad visual, contrata a una empresa experta en traducción. La invención del sistema braille Este método de escritura fue ideado en …