Professionele vertalingen: onmisbaar bij het zakendoen

De professionele vertaling kenmerkt zich aan het feit dat de originele boodschap correct wordt weergegeven. Ze worden uitgevoerd door gespecialiseerde vertalers die moedertaalspreker zijn van de doeltaal. Het doel van professionele vertalingen is het omzetten van content naar de taal van de ontvanger. Grote bedrijven werken uitsluitend werken met professionele vertaaldiensten. Ben je benieuwd waarom?

Wat is een professionele vertaling?

Zoals we al aangaven zijn professionele vertalingen gemaakt door vertalers die moedertaalspreker zijn van de doeltaal. Deze professionals bieden hun vertaaldiensten aan via bureaus, die deze bureaus zijn uitsluitend gespecialiseerd in een aantal specifieke talen. Zo weet de klant zeker dat zijn boodschap duidelijk overgebracht wordt aan de ontvanger. Wordt dit niet gedaan dan kan ruis ontstaan, er kunnen grammaticale, orthografische of linguïstische onjuistheden in de tekst komen die het imago van het bedrijf aantasten. En precies daarom gebruiken grote bedrijven alleen dit type vertalingen. Echter, vandaag de dag zijn de diensten van de bureaus ook toegankelijk voor onafhankelijken en kleine bedrijven.

De werkwijze van een vertaalbureau

Als je een vertaalbureau in de arm neemt verzeker je je ervan dat je boodschap duidelijk overgebracht wordt. Als het om zakelijke correspondentie gaat is dit van vitaal belang. Veel MKB-bedrijven betalen er uiteindelijk de prijs voor als zij niet voor een gespecialiseerd bureau kiezen. Bijvoorbeeld: – Het lukt hun niet om een investeerder warm te krijgen, waardoor zij bepaalde zakelijke kansen mislopen. – Het veroorzaakt wantrouwen bij hun doelgroep als ze met vertalingen werken die van slechte kwaliteit zijn. – Het leidt tot miscommunicaties met hun leveranciers doordat het niet lukt om bepaalde verwachtingen duidelijk over te brengen. Met de diensten van een vertaalbureau kan je deze problemen voorkomen. Het bureau legt contact met jou zodat je kenbaar kan maken waar jouw specifieke behoeften liggen en hoe je huisstijl en communicatiestrategie eruitzien. Vertaalbureaus zorgen ervoor dat de vertaling van je boodschap toevertrouwd wordt aan een professionele vertaler die moedertaalspreker is van de doeltaal. Ook kunnen er gesproken vertalingen en lokalisatie verzorgd worden mocht dat nodig zijn. Over het algemeen worden er tweede correctierondes doorgevoerd zodat je zeker weet dat je zakelijke communicatie geen fouten bevat. Dankzij deze strikte methode zal de informatie die je over wil brengen effectief vertaald worden.

Wat zijn de kenmerken van een professionele vertaling?

Professionele vertalingen kenmerken zich door het juiste taalgebruik toe te passen bij het overbrengen van je boodschap. Vertalingen zijn dan niet letterlijk. Het zorgvuldig uitkiezen van woorden en uitdrukkingen die aansluiten bij je doelgroep leidt tot vertrouwen en verbinding. Alleen met deze vertalingen verzeker je je dus van een echte kans om met de ontvanger in contact te komen. Professionele vertalingen zijn ook belangrijk voor het succesvol toepassen van bepaalde communicatietechnieken. Bijvoorbeeld, de keuze voor bepaalde terminologie die de juiste psychologische lading bevat. Dus, als je je bedrijf een krachtige uitstraling wil geven dien je samen te werken met een vertaler die weet welke synoniemen het meest passend zijn en het meeste energie uitstralen. En als je juist een vriendelijke toon aan wilt slaan moet je weten welke termen daar dan weer het meest geschikt voor zijn. Tot slot, deze vertalingen kenmerken zich doordat zij zo uiteenlopend zijn. Aan het vertaalproces nemen dus verschillende professionals deel, die er samen met elkaar voor zorgen dat de boodschap uniform, duidelijk en begrijpelijk vertaald wordt. Wil je zakendoen in een andere taal? Je doet er dan goed aan om professionele vertaaldiensten in te huren. Bij ons vertaalbureau kunnen we je helpen je boodschap op de juiste manier om te zetten naar een andere taal. Neem contact met ons op voor meer informatie afbeelding