Internationaal zakendoen en marketing

La traduucción para campañas de marketing internacional y negocios que quieren expandir sus fronteras
Heeft u vertaaldiensten nodig?
Neem nu contact met ons op voor een offerte

De relatie tussen internationaal zakendoen en marketing is zeer nauw. Immers, als u uw bedrijf wilt uitbreiden om nieuwe markten te bereiken, moet u dat doen door middel van reclame.

Daarom is een goede marketingstrategie die bijdraagt tot de positionering van uw producten op nieuwe buitenlandse markten essentieel. In dit complexe proces is het correcte gebruik van de taal van het doelland essentieel voor succes. We leggen het u hier uit.

Wat behelst internationale marketing?

De factoren die deel uitmaken van de internationale marketing gaan gepaard met een perfecte kennis van de taal van het doelland. Hieronder leggen we dit uit.

De nieuwe markt leren kennen

Hoe worden daar zaken gedaan? Vertegenwoordigt het merk Nederland iets dat de aandacht van potentiële klanten trekt? Het is absoluut noodzakelijk dat u deze vragen vanaf het begin beantwoordt.

Daarvoor is een nauwkeurige marktstudie nodig, zodat u weet waar uw bedrijf kan staan. Houd in gedachten dat elke niche en elke bedrijfstak zijn eigen regels heeft, en de eerste vereiste voor succes is deze te begrijpen. In dit opzicht zal een professionele vertaler u helpen om nauwkeurig en snel toegang te krijgen tot deze gegevens.

Een cultuurgerichte benadering

Reclame en consumptie maken deel uit van de cultuur van een gebied, in de ruimste zin van het woord. Wat mensen kopen of de communicatie die zij positief ontvangen heeft te maken met hun eigenaardigheden, karakter en gewoonten.

Wil een campagne bijvoorbeeld succesvol zijn, dan moet deze aansluiten op een sentiment dat zij begrijpen, met een taal die zij begrijpen, in een situatie die hen vertegenwoordigt. Al deze aspecten zijn cruciaal voor een succesvolle internationalisering van uw markt.

Ook hier is het dus van essentieel belang dat vertalers moedertaalsprekers zijn, niet alleen om ervoor te zorgen dat de berichten goed geschreven zijn. Maar ook om te weten te komen of een reclamestijl al dan niet geschikt is voor een doelland.

Een campagne die interesse opwekt

Het is niet hetzelfde om uw producten in uw eigen land te verkopen of in een land dat u minder goed kent. U beschikt niet over dezelfde netwerken van contacten, noch over dezelfde faciliteiten om met uw doelgroep te communiceren.

Daarom moet u een marketing– en PR-campagne opzetten die uw merk in een bevoorrechte positie plaatst. Daarom moet u er één ontwerpen die indruk maakt en relaties opbouwt met kleine distributeurs die in uw artikel geïnteresseerd zijn.

Al deze activiteiten vereisen een uitstekende beheersing van de taal. Communicatie kan alleen succesvol zijn als zij in de eerste plaats de juiste is.

Waarom een vertaalbureau inschakelen?

Idealiter begeleidt een vertaalbureau u bij de verovering van nieuwe markten. Het is niet vanzelfsprekend om deze toevoeging aan uw team op permanente basis te overwegen, want zoals u zult zien is er altijd werk aan de winkel.

1. Contacten onderhouden

Het is niet voldoende om een nieuwe markt aan te boren en er vervolgens uit te stappen. U moet een langdurige relatie opbouwen met alle distributeurs of het team dat u in dat land aanstelt.

Derhalve zullen er genoeg documenten of berichten zijn die in hun taal moeten worden opgesteld. Dus, om te allen tijde uw professionaliteit te tonen, heeft u een bureau nodig dat beide talen op een native niveau beheerst.

2. Oplossen van problemen

Noodgevallen van welke aard dan ook kunnen altijd voorkomen. Om deze correct te begrijpen en verhelpen hebt u nauwkeurige gegevens nodig over wat er in real time gebeurt. U kunt zich voorstellen dat u ook hier de diensten van kwaliteitsvertalers nodig hebt.

3. Beschikken over gespecialiseerde marketingvertaaldiensten

Ten slotte zijn er vertaalbureaus die gespecialiseerd zijn in de professionele vertaling van specifieke sectoren. Eén daarvan is marketing en reclame. De reden hiervoor is dat dit soort werk bijzonderheden inhoudt waardoor vertalers op bepaalde aspecten moeten letten, zoals het gebruik van deskundig woordgebruik of het rekening houden met bepaalde contexten.

Bijvoorbeeld: bij de vertaling van slogans moet erop worden gelet dat zij precies hetzelfde betekenen, of dat zij geen aanleiding geven tot dubbele betekenissen of verkeerde interpretaties. In het geval van de intonatie is het één van de meest relevante zaken in de berichten die u gaat publiceren. U heeft iemand nodig die het perfect afstemt op het land van bestemming.

Bij blarlo bieden wij u dit alles en nog veel meer. Wij leveren vertaaldiensten voor zakelijke en internationale marketing die u helpen duidelijker te communiceren. Zo kunt u beter doorbreken op de internationale markt. Wilt u meer weten? Neem dan nu contact met ons op en we gaan samen aan de slag.

This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans) Deutsch (Duits)