De belangrijkste gezegdes in het Catalaans

Principales frases hechas en catalán
Heeft u vertaaldiensten nodig?
Neem nu contact met ons op voor een offerte

Gezegdes in het Catalaans zijn een belangrijk onderdeel van de Catalaanse taal en cultuur. Hiermee rekening houden als je een roman schrijft, content of bij conversaties in het Catalaans kan weleens bepalend zijn voor de boodschap die je wilt overbrengen. Hier ontdekken we welke details gezegdes verbergen en welke soorten gezegdes het Catalaans kent.

Wat zijn gezegdes?

Gezegdes heten ook wel idiomatische uitdrukkingen of volksgezegdes. Ze zijn een essentieel en fascinerend onderdeel van de Catalaanse taal, diepgeworteld in de culturele rijkdom en geschiedenis van Catalonië. 

Deze gezegdes worden overgedragen van generatie op generatie en dienen niet alleen als taalkundig vehikel, maar bevatten ook een schat aan volkswijsheden, de collectieve ervaringen en de taalkundige creativiteit van een volk. Van eeuwenoude spreekwoorden tot hedendaagse modewoorden, gezegdes zijn een weerspiegeling van de Catalaanse culturele identiteit. Ze bieden een uniek inkijkje in de tradities, overtuigingen en waarden van de Catalanen door de eeuwen heen.

Soorten uitdrukkingen in het Catalaans

Hierna volgen een aantal interessante zinnen in het Catalaans, hun betekenis en oorsprong en hoe ze worden gebruikt in het dagelijks leven:

“Anar calent d’orelles” (Met warme oren lopen): Deze uitdrukking beschrijft iemand die afgeleid is of diep in gedachten verzonken. De oorsprong zou komen van ezels die de gewoonte hebben met het hoofd omlaag te lopen en de oren naar voren, schijnbaar zonder aandacht voor de omgeving.

“Fer els ulls grossos” (Een oogje dichtknijpen): Deze zin verwijst naar het bewust negeren van iets dat als onjuist of ongepast wordt beschouwd. De oorsprong gaat terug tot de middeleeuwen, toen men zei dat Spaanse douaniers een oogje dichtknepen voor smokkelaars als die hen wat geld in de hand drukten.

“Posar la mà al foc” (Je hand in het vuur steken): Gebruikt als uitdrukking van een rotsvast vertrouwen in iemand of iets. De zin suggereert dat de spreker bereid zou zijn een hand in het vuur te steken als bewijs van zijn geloof in wat hij zegt.

“Fer de la necessitat virtut” (Van de nood een deugd maken): Deze uitdrukking gaat over het beste maken van een moeilijke of ongunstige situatie. Het is een herinnering dat zelfs in moeilijke situaties er altijd mogelijkheden voor creativiteit en verbetering.

Professionele vertalingen van het Catalaans naar andere talen

De gezegdes in het Catalaans die we hebben gezien zijn slechts één van de voorbeelden van het rijke taalkundige erfgoed van Catalonië. Daarom hebben wij als gespecialiseerd vertaalbureau als missie om de Catalaanse cultuur te promoten en behouden door het aanbieden van vertaaldiensten vanuit het Catalaans naar welke taal dan ook. Hetzij Catalaans-Spaans, Catalaans-Engels, of een andere combinatie. 

Je kunt rekenen op een team van vertaalexperts die het Catalaans niet alleen uitstekend beheersen maar ook een grondige kennis hebben van de culturele en historische context. Door te vertrouwen in Blarlo voor het vertalen van jouw documenten, garandeer je het behoud van de authenticiteit en betekenis van elk woord en elke uitdrukking, zelfs de meest idiomatische. Ga voor nauwkeurige en betrouwbare vertalingen en maak contact met de rijke en unieke cultuur van de Catalanen.

This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans) Deutsch (Duits)