Als u in een bedrijf werkt dat grenzen overschrijdt en in verschillende landen actief is, hebt u op een bepaald moment waarschijnlijk de natuurlijke vraag gehad hoe een Excel-document correct moet worden vertaald. Zoals we hieronder zullen zien, zijn er verschillende manieren om dit te doen en ze zijn niet allemaal even geschikt.
Wat zijn de manieren om een Excel-document te vertalen?
In principe beschikt u over drie alternatieven:
1. De automatische vertaling aangeboden door Microsoft
Dit is ongetwijfeld de snelste optie van allemaal, maar dat betekent niet dat het de aan te bevelen optie is. Als u naar het Excel-sjabloon gaat, ziet u bovenaan een knop met de tekst “vertalen” en een reeks talen waaruit u kunt kiezen. Waarvoor dient dit? Simpel, voornamelijk om te bepalen in welke taal alle geschreven of geselecteerde teksten in het document moeten worden vertaald. Het lijkt misschien simpel. Het heeft echter duidelijke nadelen.
- Het zal geen perfecte vertaling zijn. Deze vertaler is alleen bedoeld voor een paar basiswoorden. Maar in meer complexe zinnen en in technische zinnen zal het waarschijnlijk leiden tot onnauwkeurigheden of fouten die het uiteindelijke werk kunnen verergeren en verstoren.
- Er zullen veel talen zijn die niet voorkomen. Hoewel Engels en Frans de meest voorkomende talen zijn, komen veel andere, onbekendere talen waarschijnlijk niet voor. Of, als dat zo is, geven ze niet zulke nauwkeurige vertalingen.
Daarom kan deze optie prima zijn voor privé gebruik. Maar in ieder geval kan het op zakelijk niveau geen serieus te waarderen en in aanmerking te nemen alternatief zijn.
2. Gebruik maken van een gratis automatische online vertaler
Hoewel er ook betaalde zijn, hebben de gratis versies over het algemeen veel meer verkeer en gebruik. Maar zijn ze ook echt betrouwbaar? Zijn ze de moeite waard? Laten we eens kijken naar enkele controversiële punten om bij stil te staan.
- Het risico van een technisch vocabulaire. Een Excel-document beantwoordt aan specifieke bedrijfsbehoeften. En in deze omgeving is, zoals u weet, kennis van het te gebruiken vocabulaire van fundamenteel belang om steeds de beste resultaten te kunnen bieden. Daarom kan een automatische vertaler vaak onvoldoende zijn.
- Het probleem van de dubbelzinnigheid in de tekst. Als u annotaties, opmerkingen of andere niet-technische details in een Excel-tekst toevoegt, kan een automatische vertaler deze mogelijk niet correct weergeven. Dit kan leiden tot misverstanden en uiteindelijk tot aanzienlijke tijdverspilling.
- Een verlies aan professionaliteit. Ten slotte moet rekening worden gehouden met het uitgestraalde merkimago. In vergelijking met een vertaling die door professionals wordt uitgevoerd, verliest u bij een machinevertaling eenvoudigweg een deel van de kwaliteit van het werk. Het kan dus een probleem voor u vormen; in dit geval een imagoprobleem.
Uiteindelijk is deze optie weliswaar beter dan Excel’s eigen vertaler, maar er zitten ook veel mazen in die moeilijk te dichten zijn. En als u een elegant, formeel en professioneel resultaat wilt bieden, is dit ook niet de oplossing.
3. Over een professionele vertaaldienst beschikken
In dit verband heeft u met een professionele vertaaldienst veel meer kans op kwalitatief goed werk. Bij vertalingen in een professionele omgeving gaat het vaak om een onderneming die in twee richtingen groeit, een internationale onderneming. En in deze context is transparante en kwaliteitsvolle communicatie meer dan ooit de sleutel tot een goede afloop.
Daarom is het raadzaam ook dit soort documenten door een professioneel team te laten vertalen. Zij weten hoe zij woorden steeds de vereiste toon en professionaliteit moeten geven en vinden voor elke vertaalde term het meest accurate equivalent in de andere taal. Kortom, het is een doeltreffende manier om dit soort vertalingen op een efficiënte manier aan te pakken en een onovertroffen resultaat te bereiken, waarbij u bovendien een competent en professioneel imago krijgt.
Daarnaast is er nog een ander groot probleem waarmee rekening moet worden gehouden: de discrepantie die in de opmaak zelf kan optreden. U weet dat in Excel vakken of secties gemakkelijk hun oorspronkelijke vorm verliezen wanneer er iets in verandert (in dit geval de tekst). Enfin. U kunt de nieuwe vertalingen niet gewoon kopiëren en plakken. Het interessante is dat een team van professionals u bij dit werk begeleidt en u een passend resultaat biedt waarin de structuur van de tekst perfect behouden blijft.
Kortom, het vertalen van een Excel-document kan belangrijk zijn voor het werk en voor professionele doeleinden. Daarom is het ideaal om contact op te nemen met een team van experts die u garanties kunnen geven. Bij Blarlo kunt u de vertalers inhuren die u nodig hebt. Neem contact met ons op!