Qu’est-ce qu’un faux ami et pourquoi cela pose problème ? Pour un traducteur galicien-espagnol, les faux amis constituent un défi permanent. Il s’agit de mots qui se ressemblent dans les deux langues mais qui n’ont pas le même sens. Dans un contexte professionnel, ces confusions entraînent des erreurs d’interprétation, créent des ambiguïtés et peuvent même invalider un document si elles touchent des clauses, des consignes ou des indicateurs. Les travaux spécialisés expliquent que leur origine tient à la ressemblance formelle et …
- Accueil
- Langues
- Services de traduction
- Traduction e-commerce
- Traduction architecture et construction
- Traduction e-learning
- Traduction du site web
- Traduction touristique
- Traduction audiovisuelle
- Traduction scientifique
- Traduction financière
- Traductions assermentées
- Traduction publicitaire
- Traduction juridique
- Traduction littéraire
- Traduction médicale
- Traduction mode et beauté
- Villes
- Catégories blog
Français