Qué es un falso amigo y por qué compromete la calidad Un traductor gallego español se enfrenta a un reto constante: los falsos amigos. Estos son pares de palabras con forma similar entre dos lenguas pero con significado distinto. En entornos profesionales, inducen a errores de interpretación, generan ambigüedades y pueden invalidar documentos si afectan cláusulas, instrucciones o métricas. La literatura especializada describe su origen en la semejanza formal y la polisemia, por lo que requieren control terminológico específico y …
- Inicio
- Idiomas
- Servicios de traducción
- Traducción E-commerce
- Traducción arquitectura y construcción
- Traducción e-learning
- Traducción páginas web
- Traducción turística
- Traducción audiovisual
- Traducción científica
- Traducción financiera
- Traducción jurada
- Traducción publicitaria
- Traducción jurídica y legal
- Traducción literaria
- Traducción médica
- Traducción moda y belleza
- Ciudades
- Categorías blog
Español