Internacionalizar una web requiere mucho más que traducir textos: implica contar con un servicio de traducción robusto que combine técnica SEO, calidad lingüística y adaptación cultural. Muchas empresas caen en errores comunes que afectan directamente su visibilidad, usabilidad y reputación internacional. 1. No preparar la arquitectura del sitio ni estructura de URL adecuada Uno de los errores más frecuentes es no configurar una arquitectura que permita distinguir versiones por idioma o región. No usar subdirectorios o subdominios específicos, por ejemplo: …
Mes: agosto 2025
En la era digital, donde el contenido multimedia es omnipresente, la transcripción de audio se ha convertido en una herramienta esencial para convertir grabaciones en texto accesible y reutilizable. Ya sea para subtitular vídeos, analizar entrevistas o documentar audiencias judiciales, este proceso tiene un valor creciente en múltiples sectores. ¿Qué es exactamente la transcripción de audio? La transcripción de audio a texto es el proceso de convertir el contenido oral de una grabación (ya sea audio o vídeo) en un …