Waarom vertalingen zo belangrijk zijn voor de toeristische sector

De toeristische sector is erg belangrijk voor Spanje, deze sector neemt elk jaar toe in omvang, en daarom moet veel aandacht besteed worden aan details. Dit is tevens de reden datvertalingen zo belangrijk zijn voor deze sector: om er succes te hebben moet je informatie in alle talen glashelder zijn.

Wat kan er allemaal fout gaan als je geen vertaalbureau in de arm neemt

Eén van de grootste fouten die gemaakt wordt bij het vertalen van websites is het niet de arm nemen van een gespecialiseerd vertaalbureau. Om kosten te besparen wenden bedrijven zich voor vertalingen regelmatig tot eigen werknemers die een andere taal spreken zoals Engels, in plaats van zich te wenden tot een vertaalbureau. Dit pakt dan niet uit zoals ze gehoopt hadden. En het resultaat is zelfs nog slechter als online vertaalmachines gebruikt worden in plaats van mensen. Toeristische vertalingen zijn specialistischer dan vertalingen die gevraagd worden ander sectoren. Toeristische vertalingen vragen immers om een goede taalbeheersing maar daarnaast ook om verregaande culturele kennis. Dat is de reden dat niet iedereen die een andere taal spreekt per definitie een vertaling kan maken.

Waarom niet vaak naar een vertaalbureau gegaan wordt

De voornaamste factor die ervoor kan zorgen dat je niet kiest voor een vertaalbureau is de extra kostenpost De vertaling wordt meestal niet meegenomen in het maken van projectbegrotingen, en daarom wordt elk tarief per definitie vaak al als te hoog beschouwd. Ook wordt er vaak een pas een offerte opgevraagd als de website al op het punt staat gelanceerd te worden. Dat betekent dus dat de deadlines regelmatig erg krap zijn. En bij krappe deadlines kunnen de diensten duurder worden, er worden dan namelijk spoedtarieven toegepast; de vertaling voor de toeristische sector is er één die zeer specialistisch is en om deze reden tijd kost, daarom is het niet mogelijk om deze goed te maken binnen de krappe deadlines van de bedrijven.

Wat kunnen de gevolgen zijn van een slechte vertaling

Deze fouten kunnen fataal zijn: de vertaalde teksten zijn onduidelijk en zorgen ervoor dat de klant wantrouwend kan worden. Het kan gebeuren dat de klant de website verlaat en niet meer terugkomt, en dat leidt tot het verlies van veel potentiele klanten. Als je je begeeft in de toeristische sector is het daarom dus erg belangrijk dat de vertalingen van hoge kwaliteit zijn en gemaakt worden door gespecialiseerde vertalers. De vertalers dienen niet alleen kennis te hebben van het vertaalvak maar ook van de toeristische sector. Alleen zo weet je zeker dat de vertalingen correct zijn en voorkom dat de toerist niet goed begrijpt wat hij leest.

Vertaaldiensten kunnen ervoor zorgen dat je succes hebt

Zoek een professioneel vertaalbureau en verzeker jezelf van een feilloost vertaalde website. Zo begrijpen klanten wat je bedoeld en vergroot de kans dat ze overgaan tot het plaatsen van een reservering of het bezoeken van een bepaald plek. Goede vertalingen zijn van vitaal belang voor de toeristische sector. afbeelding