De weg naar internationale marketing in de beste online kledingwinkels

Las tiendas de ropa online apuestan por la traducción del contenido de marketing para vender en otros paises
Heeft u vertaaldiensten nodig?
Neem nu contact met ons op voor een offerte

Weet jij wat de beste online kledingwinkels en de meest relevante reclamecampagnes van de laatste tijd gemeen hebben? De eigen aanpak is revolutionair en gaat verder dan het werk dat creatievelingen achter de schermen uitvoeren. Een van de geheimen is het gebruik van talen als fundamentele elementen om efficiënt contact te leggen met het doelpubliek.

Vertaling en lokalisatie in reclame

Netflix is een schoolvoorbeeld van een bedrijf dat grote moeite heeft gedaan om grensoverschrijdende communicatie te bieden die alle hoeken van de wereld bereikt. Bewijs daarvan zijn de delegaties van het bedrijf in elk land en de promotie van elke serie of film met gebruik van lokale taalcodes. Het bedrijf gebruikt zelfs lokaal jargon of dialect van bepaalde steden om de boodschap nog dichter bij de mensen te brengen.

Dit soort strategieën slaan enorm aan bij het publiek; mensen voelen zich op deze manier meer verbonden met grote multinationals. Maar dit kan ook goed werken voor kleinere, lokale bedrijven. E-commerce van bijvoorbeeld kleding heeft vaak een Engelse versie. Het idee is dat hoe meer een taal gesproken wordt, hoe groter het bereik om de producten te verkopen.

En daarmee komen we bij het kernidee dat je moet begrijpen om toe te passen in jouw project: het juiste gebruik van talen is een belangrijke tool voor het aantrekken van potentiële klanten.

Een speciaal op marketing gerichte vertaling

Kunnen en moeten we reclame op dezelfde manier vertalen als een academische tekst of de ondertitels bij een liedje? Het antwoord is uiteraard nee. En dat om verschillende redenen. Ten eerste gebruikt reclame taal om te overtuigen en daarom moeten we zoeken naar de juiste woorden om aan dit doel te werken. Denk aan natuurlijke uitdrukkingen die de gebruiker aanmoedigen om iets te doen.

Een simpel voorbeeld: klinkt ‘koop nu’ jou net zo overtuigend in de oren als ‘schaf dit product aan met jouw geld’? De tweede versie komt op z’n zachts gezegd weinig overtuigend over. Bij het vertalen van reclame zijn de toon en bepaalde uitdrukkingen, ideeën of zinnen allemaal belangrijk om in de gaten te houden wil je dezelfde boodschap goed overbrengen.

Een reclamecampagne werkt alleen als hij origineel is en de juiste toon aanslaat qua taal. Door uitdrukkingen nauwkeurig te formuleren oefen je invloed uit op de doelgroep en zo bereik je het gewenste effect.

Om deze redenen laat je reclame het best vertalen door mensen die er verstand van hebben, zoals de experts van ons vertaalbureau.

Zoals we hebben gezien gebruiken de beste online kledingwinkels en grote merken taal als voertuig om contact te maken met hun doelgroep. Is dit ook jouw doel? Dan weet je nu wat je moet doen. Bij ons vertaalbureau blarlo vind je de vertalers die jij zoekt om een band te smeden met jouw doelgroep en potentiële klanten op de juiste manier over de streep te trekken. Neem contact met ons op!

This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans) Deutsch (Duits)