Wanneer een bedrijf bezoekers uit het buitenland begint te ontvangen, rijst vaak dezelfde vraag: welke mogelijkheden zijn er om websites te vertalen zonder deze helemaal opnieuw te moeten opbouwen? Platforms zoals WordPress, Shopify of Wix beschikken over specifieke plug-ins en tools om meerdere talen toe te voegen, hoewel ze niet allemaal dezelfde kwaliteit of dezelfde aanpassingsmogelijkheden bieden. Plug-ins voor het vertalen van websites op populaire platforms Voor WordPress zijn er bijvoorbeeld bekende plug-ins zoals WPML, Polylang of TranslatePress. Deze plug-ins …
Categorie: Technologie en Vertaling
In Technologie wijden we deze ruimte uitsluitend aan technologische ontwikkelingen die van invloed zijn op markten, bedrijven, landen en vertaalbureaus.
Het omzetten van audio naar tekst is het proces waarbij een geluidsopname, een gesprek of andere geluidsinhoud wordt omgezet in geschreven tekst. Dit wordt gebruikt om vergaderingen, interviews, lessen, lezingen, podcasts of video’s om te zetten in documenten die gemakkelijker kunnen worden geraadpleegd, bewerkt, gearchiveerd en gedeeld. Daarom wordt er steeds vaker gebruik van gemaakt door bedrijven, universiteiten, de media en digitale platforms. Hoe werkt het transcriberen van audio? Een audiotranscriptie is een tekstversie van een geluidsbestand. Hiervoor kan een …
Bij elk vertaalproject voor video’s zijn de hulpmiddelen van belang, omdat niet al het werk op dezelfde locatie wordt gedaan. Het is één ding om de inhoud consistent te vertalen, een ander om de terminologie te controleren, weer iets anders om de ondertiteling aan te passen, en weer iets anders om het bestand klaar te maken voor bewerking of oplevering. Daarom is het bij software voor dit soort projecten gebruikelijk om verschillende oplossingen te combineren, afhankelijk van het soort onderdeel, …
Als u in de marketing-, product-, juridische of klantenservice werkt, weet u wat er gebeurt als content zich snel beweegt: nieuwe versies, campagnes die op het laatste moment veranderen, documentatie die elke maand wordt bijgewerkt en verschillende teams die dezelfde boodschap overbrengen. In dit scenario is het niet zozeer lastig om een tekst te “vertalen”, maar om de kwaliteit en samenhang in elke versie te behouden. Dit is waar een technologisch vertaalbureau om de hoek komt kijken: een manier van …
In een sterk onderling verbonden en steeds meer gedigitaliseerde wereld is snel, nauwkeurig, veilig en online documenten vertalen een alledaagse taak geworden, zowel voor bedrijven als voor particuliere gebruikers. Het gaat niet meer alleen om het begrijpen van een tekst in een andere taal, maar ook om snelheid zonder de indeling van het originele document te wijzigen. Binnen deze context is er nu een oplossing die de aandacht trekt van de media en gebruikers vanwege de praktische en innovatieve aanpak: …




