Het openen van een nieuwe commerciële delegatie of het exporteren van diensten naar een ander land vereist een enorme logistieke en financiële inspanning. Bedrijven besteden maanden aan het analyseren van de lokale markt, het aanpassen aan de regelgeving en het aannemen van het geschikte talent. Maar wanneer die hele complexe structuur eindelijk operationeel is, heeft de buitenlandse klant of partner slechts contact met één zichtbaar onderdeel: de woorden die worden gepubliceerd. Als die communicatie onnauwkeurig is, verliest de gehele eerdere …
Categorie: Bedrijven
Tips voor bedrijven, internationaal nieuws en gespecialiseerde vertalingen voor alle soorten ondernemingen. Breid je bedrijf internationaal uit met deze tips en nieuwsberichten.
Duurzaamheid is uitgegroeid tot de belangrijkste pijler van de bedrijfscommunicatie in het huidige bedrijfsleven. Het publiceren van MVO-verslagen (milieu, maatschappij en bestuur) is niet langer alleen maar een PR-stunt, maar een strikte wettelijke verplichting om op internationale markten actief te zijn en institutioneel kapitaal aan te trekken. (1) Echter, het topmanagement negeert vaak een cruciaal risico: een fout in de terminologie in deze documenten kan legitiem milieubeheer veranderen in een reputatiecrisis door onbedoelde ‘greenwashing’ (schijnmilieubeleid). (2, 4) Als gegevens over …
Taalkundige nauwkeurigheid is heel belangrijk wanneer een bedrijf besluit om uit te breiden of zijn boodschap ook over de grens wil communiceren. Het gaat niet alleen om het vertalen van woorden, maar ook om het overdragen van de identiteit en de waarden van een merk. In een andere taal, maar met dezelfde kracht en natuurlijke toon. Daarom vertrouwen veel bedrijven op Blarlo, een Spaans vertaalbureau dat hoog staat aangeschreven door de uitstekende kwaliteit van het werk en een persoonlijke aanpak …
Waarom is het format belangrijk bij het ondertitelen van video? De keuze voor een format van ondertitels is geen klein technisch detail. Het heeft directe invloed op de compatibiliteit, de toegankelijkheid en de kijkerservaring. Bij ondertiteling voor bedrijven, waar video’s worden gebruikt voor training, interne communicatie, marketing of presentaties, zijn de meest gebruikte formats SRT, VTT en STL. De verschillen begrijpen helpt bij het opstellen van de eisen voor een bedrijf of bureau dat de ondertiteling uitvoert. SRT (SubRip): eenvoudig …
Als jij op zoek bent naar een vertaalbureau in Madrid dat kwaliteit, snelheid, een concurrerende prijs en gepersonaliseerde service combineert, zit je bij Blarlo goed. Wij hebben alles in huis om jouw vaste vertaalpartner te worden. Ons doel is niet alleen vertalen, maar ook om je te helpen efficiënt te communiceren in welke taal dan ook, met een professionele vertaalservice die zich volledig aanpast aan jouw behoeften. Een professionele, persoonlijke en efficiënte vertaalservice. Bij Blarlo onderscheiden we ons doordat we …




