Een goede vertaler moet een aantal vaardigheden bezitten om te kunnen garanderen dat zijn werk van goede kwaliteit is. Je kan hierbij denken aan zowel intellectuele vaardigheden maar ook aan emotionele. Empathie en vertalingen zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden. In dit artikel zullen we je uitleggen welke vaardigheden een goede professionele vertaler dient te bezitten. Aan welke voorwaarden moet een professionele vertaler voldoen? Er zijn zelfstandige vertalers en vertalers die hun diensten aanbieden via bureaus, dit is meestvoorkomende werkwijze. Deze …
Auteur: Óscar Martín
De toeristische sector is erg belangrijk voor Spanje, deze sector neemt elk jaar toe in omvang, en daarom moet veel aandacht besteed worden aan details. Dit is tevens de reden datvertalingen zo belangrijk zijn voor deze sector: om er succes te hebben moet je informatie in alle talen glashelder zijn. Wat kan er allemaal fout gaan als je geen vertaalbureau in de arm neemt Eén van de grootste fouten die gemaakt wordt bij het vertalen van websites is het niet …
Een professioneel vertaalbureau weet dat de vertalingen van vertaalmachines niet goed genoeg zijn voor hun klanten, de vertalingen van deze teksten bevatten vaak grote fouten. Onder deze platformen is ook Google Translate, deze wordt niet aangeraden voor het maken van vertalingen. Waarom? We zullen je hieronder uitleggen waarom dat zo is. Waarom geen gebruik maken van Google Translate Problemen met de vertrouwelijkheid van documenten Besparing in tijd en kosten? Dat is niet het enige waar je op moet letten. Als …
De afgelopen jaren keerden steeds meer Spanjaarden terug naar het platteland. Technologische ontwikkelingen en thuiswerken hebben ervoor gezorgd dat steeds meer freelancers richting de dorpen vertrokken zijn. Onder hen zijn veel vertalers en schrijvers. Ook zijn er ondernemers die de stap gezet hebben om een online bedrijf te beginnen op het gebied van ecologie of lokale (ambachtelijke) producten. Bij blarlo werken we met duizenden vertalens en veel van hun wonen op het platteland. Sommigen zijn teruggegaan naar hun geboortedorp, anderen …
Sterke vertalingen zijn van fundamenteel belang voor de toeristische en de gastronomische sector. Steeds vaker organiseren toeristen hun eigen reizen, zonder daarbij gebruik te maken van reisbureaus. Als je in deze sector werkt moet je dus weten hoe je op de juiste manier met hen kan communiceren. Sterke vertalingen in de toeristische sector De toeristische sector richt zich van nature op een buitenlands publiek. Daarom is deze sector nog meer dan andere sectoren afhankelijk van de kwaliteit van vertalingen. Dit …