Subtitulación para empresas: elección del formato correcto

Ondertiteling voor bedrijven: het juiste format kiezen

Waarom is het format belangrijk bij het ondertitelen van video?

De keuze voor een format van ondertitels is geen klein technisch detail. Het heeft directe invloed op de compatibiliteit, de toegankelijkheid en de kijkerservaring. Bij ondertiteling voor bedrijven, waar video’s worden gebruikt voor training, interne communicatie, marketing of presentaties, zijn de meest gebruikte formats SRT, VTT en STL. De verschillen begrijpen helpt bij het opstellen van de eisen voor een bedrijf of bureau dat de ondertiteling uitvoert.

SRT (SubRip): eenvoudig en universeel

Gebruik: voor sociale netwerken, YouTube, platforms voor e-learning of meertalige projecten met snelle versies.
Voordelen:

  • Ruime compatibiliteit: werkt in bijna alle players en platforms.
  • Eenvoudige structuur: voor snel bewerken en professionele vertalingen van ondertitels.
  • Licht en makkelijk op te slaan en te delen.

Beperkingen: ondersteunt geen complexe stijlen of geavanceerde positionering. Het kan tekort schieten als een zakelijk imago verrijkte formats vereist.

Kortom: SRT is ideaal als snel afspelen en de draagbaarheid in digitale omgevingen prioriteit hebben.

VTT (WebVTT): ontworpen voor websites

Gebruik: voor video’s geïntegreerd op websites, apps of HTML5-platforms die toegankelijkheid en aanvullende gegevens vereisen.
Voordelen:

  • Compatibel met de standaard <track> van HTML5.
  • Meer geavanceerde stijlen en positionering dan SRT.
  • Ondersteunt metagegevens en aantekeningen, nuttig voor analyses en controle van de gebruikerservaring.

Beperkingen: buiten een website is mogelijk een omzetting naar SRT nodig.

Kortom: VTT is de beste optie voor het professioneel ondertitelen van video’s voor digitale producten, online helpcentra of moderne platforms voor e-learning.

STL (EBU STL): broadcast-standaard

Gebruik: televisie, bioscoop of professionele postproductie, waarbij technische precisie en naleving van normen belangrijk zijn.
Voordelen:

  • Europese standaard voor televisie-uitzendingen.
  • Beheer van lettertypen, paginacodes en veilige gebieden op het scherm mogelijk.
  • Een nauwkeurige aanpassing aan de framerate van de video.

Beperkingen: de technische complexiteit vereist gespecialiseerde software en de ervaring van een internationaal vertaalbureau gespecialiseerd in ondertiteling.

Kortom: STL is de juiste keuze als de eindbestemming broadcast is en volledige naleving van uitzendnormen is vereist.

Tips voor de juiste keuze

  1. Definieer het eindgebruik van de video (sociale netwerken, websites, training, tv).
  2. Bevestig de compatibiliteit van het platform of de speler.
  3. Centraliseer stijlen en woordenlijsten om de samenhang te garanderen in alle formats.
  4. Werk altijd met ondertiteldiensten die technische kennis en professioneel vertalen combineren.

Elk format past bij een bepaalde context: SRT voor alles wat digitaal en snel is, VTT voor toegankelijke websites en met metagegevens, STL voor televisie. Het belangrijkste is het afstemmen van het format op het bedrijfsdoel en gebruikmaken van bedrijven voor ondertiteling met technische kennis. Op deze manier kunnen bedrijven kosten, kwaliteit en aanlevertijden optimaliseren voor hun audiovisuele projecten.

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer

Sliding Sidebar