Sterke vertalingen, essentieel voor de toeristische sector

Sterke vertalingen zijn van fundamenteel belang voor de toeristische en de gastronomische sector. Steeds vaker organiseren toeristen hun eigen reizen, zonder daarbij gebruik te maken van reisbureaus. Als je in deze sector werkt moet je dus weten hoe je op de juiste manier met hen kan communiceren.

Sterke vertalingen, essentieel voor de toeristische sector

Sterke vertalingen in de toeristische sector

De toeristische sector richt zich van nature op een buitenlands publiek. Daarom is deze sector nog meer dan andere sectoren afhankelijk van de kwaliteit van vertalingen. Dit houdt in dat professionele vertalers verschillende belangrijke zaken in acht moeten nemen: – Een veldanalyse uitvoeren. Het eerste dat de vertaler moet doen is erachter komen wie de doelgroep van het bedrijf is. Het werkt tijdsbesparend als je deze informatie alvast aan de vertaler geeft, het is goed om daarbij dan ook aan te geven waar de klanten vandaan komen. Ook kan het handig zijn om onderzoek te doen naar de concurrentie, de toeristische trekpleisters van het gebied, en als je bedrijf zich in het buitenland begeeft, de lokale gebruiken. – Bedrijfsteksten overhandigen Als de vertaler eenmaal weet om welke talen en dialecten het gaat overhandig je hem bedrijfsteksten. Sommige ketens houden geen rekening met eenduidigheid als zij hun teksten van de ene naar de andere taal laten vertalen. Zo kan het gebeuren dat de inhoud van de vierde of de vijfde vertaling enorm afwijkt van de originele tekst. Vergezel deze informatie van de bedrijfsfilosofie zodat de vertaler de bedrijfsdoelen op de juiste manier kan interpreteren. – Realistische afspraken omtrent prijs en levertijd. Als je realistische afspraken maakt omtrent de prijs en de levertijd verzeker je je ervan dat je een goede vertaling krijgt. Houd rekening met de waarde en de complexiteit van deze teksten.

Toeristische websites en professionele vertalers

De vertaling van toeristische websites is ingewikkelder dan het op het eerste gezicht zou lijken. Naast al het eerder genoemde dien je de content ook aan te passen aan de SEO-technieken en aan online-marketingtechnieken Alleen op deze manier zal het lukken om klanten direct voor je te laten vallen. Het is de moeite waard om te investeren in dit type vertaling, je kan een website immers zien als een buitenlands filiaal. En daar bovenop organiseren toeristen hun vakantie steeds vaker zelf met gebruik van internet. Een goed vertaalde website is dus de ideale manier om je bedrijf te internationaliseren.

Vertalingen in de culinaire sector.

Heb je nog nooit een foto gemaakt van een menukaart omdat deze zo ontzettend slecht vertaald was? Culinair taalgebruik is ook specialistisch. En als je je deze specialisatie eigen wilt maken dien je daar in te investeren. Als potentiele klanten grote fouten opmerken op je menukaart kan dat ervoor zorgen dat ze een ander restaurant kiezen. In sommige hotels zijn is het communicatiemateriaal zelfs zo slecht dat je niet eens weet wat ze aanbieden. Een machinevertaling kan dus hilarische resultaten opleveren, maar deze zouden geen onderdeel uit moeten maken van je bedrijfsimago. Als je niet wilt de hele wijk je café uitlacht doe je er goed aan een vertaalbureau in te huren voor de vertaling van je reclameborden en je menukaarten. Onthoud dat wat je uitstraalt van invloed is op de beslissingen die je klanten maken… en daarmee dus ook op je kassa. Daarom is het dus belangrijk om jezelf te voorzien van goede toeristische en culinaire vertalingen.

Site Footer

Sliding Sidebar