Traducción e internacionalización empresarial son dos términos casi inseparables en estos tiempos de globalización. En los siguientes apartados se analiza su importancia y su enorme valor para mejorar los resultados de cualquier negocio que pretenda comenzar a vender en otros países.
Traducción y comercio internacional
El ecommerce es un sector al alza que te permite vender tus productos o servicios por Internet a un cliente ubicado en cualquier país del mundo. Sin embargo, ¿te has parado a pensar en el tipo de traducción que ofrecen las páginas webs con mayor número de clientes? Si has entrado alguna vez en una de ellas y has leído sus textos sin problemas, sin que nada te llame la atención, es porque esa empresa se ha preocupado de cuidar este factor.
Otras, en cambio, ofrecen una traducción automática que no revisan y que te provoca dudas, el abandono del carrito de la compra y una sensación extraña que no genera confianza. He aquí la diferencia principal entre una y otra:
· La primera ha apostado por contratar a un traductor nativo que ha hecho la traducción desde cero o ha corregido la de un traductor automático.
· La segunda ha elegido el camino más corto, consiguiendo lo contrario de lo que debería ser su objetivo: generar beneficios.
¿Cómo debería ser una traducción para facilitar la internacionalización de una empresa?
La traducción en los procesos de internacionalización tiene como principal pilar el catálogo del negocio que quiere expandirse. Es decir, el cliente de otro país, tal y como haces tú, solo va a comprar un producto del que entienda totalmente sus características y por qué debería comprarlo.
Igualmente, también es importante la información legal de la compañía, otras secciones (como las que hablan de la historia del negocio o de datos estadísticos de su actividad) y, especialmente, el tipo de atención al cliente que ofrecen. Curiosamente, hay diversas empresas que llegan a vender más del 60 % de su producción en otros países gracias, precisamente, al uso de traducciones impecables que les han permitido abrir nuevas vías de negocio.
¿Qué debe ofrecerte la agencia de traducción que contrates?
Si de una buena traducción va a depender tu nivel de ingresos en un futuro, parece lógico que exijas una serie de requisitos indispensables, como los que ahora se describen, antes de contratar el servicio:
· Traductores nativos especializados en traducciones de este tipo.
· Certificados de calidad ISO obtenidos durante el desempeño de su actividad.
· Cumplimiento de la LOPD y del secreto profesional.
· Un ejemplo de los textos traducidos con anterioridad que te permita confirmar su profesionalidad.
Ten presente que traducción e internacionalización pueden convertirse en dos palabras clave que te ayuden a emprender una nueva etapa profesional. Si quieres ampliar los horizontes de tu empresa, no dudes en confiar exclusivamente en una agencia de traducción experimentada que te ofrezca los mejores resultados posibles. De su trabajo dependerá que logres alcanzar los objetivos más optimistas y que consigas dar a conocer tu marca a nivel mundial.