Si vous songez à proposer des services de traduction dans le futur, vous devez savoir qu’il existe une multitude de mots impossibles à traduire. Nous vous expliquons ci-dessous pourquoi et nous vous donnons quelques exemples pratiques afin de pouvoir les identifier plus facilement. Qu’est-ce que les mots intraduisibles? Ce sont des mots qui, en raison des références auxquelles ils font allusion, n’ont pas d’équivalent dans d’autres langues. Il peut s’agir d’un jeu de mots, de l’usage d’un terme au sens totalement …
Blog Posts
Vous êtes écrivain, vous avez écrit une œuvre et bien évidemment, vous avez un millier de questions auxquelles seul un éditeur peut répondre. Parmi ces questions, certaines ont à voir avec la société mondialisée et les possibilités que cela induit. Des possibilités qui passent inexorablement par le recours à un traducteur. Évidemment, se faire une place sur ces marchés implique de faire appel à des services de traduction. Encore de nouvelles questions. Est-ce la peine de traduire une œuvre ? …
Il est important qu’un bon traducteur ait une bonne maîtrise de la langue, une bonne orthographe, grammaire, ponctuation et syntaxe, entre autres aspects. La stratégie de traduction possède un caractère individuel. C’est l’ensemble des mécanismes utilisés par chaque traducteur pour résoudre les problèmes qu’il rencontre tout au long du processus et en fonction des besoins spécifiques de chaque texte. Si vous décidez d’opter pour des services de traduction, il est essentiel de prendre en compte l’expérience de l’entreprise, les professionnels qui y travaillent et la spécialisation et les …
Tomber sur un sigle dans un texte est toujours un motif de doute pour les traducteurs. Si vous proposez des services de traduction, les informations suivantes vous intéresseront sûrement si vous voulez que vos textes s’adaptent au maximum aux règles en vigueur. Soyez-y attentif afin de traduire facilement et correctement les sigles et les acronymes sur lesquels vous pourrez tomber dans les traductions que vous réaliserez. Les sigles se traduisent-ils ? Oui, mais uniquement s’ils ne sont pas compris par …
Nous vivons actuellement dans un monde globalisé, les marchés sont ouverts à l’entrée de concurrents provenant de partout dans le monde et parlant différentes langues. Mais pour se développer sur un nouveau marché, il est indispensable de connecter avec votre acheteur potentiel. Pour ce faire, il est important de communiquer dans sa langue. Une agence de traduction est la solution pour réussir votre expansion. La communication est la base du succès lorsqu’il s’agit d’entreprendre un projet sur un nouveau marché avec lequel il …




