La traducción audiovisual es un tipo de trabajo concreto en el que no siempre se tienen en cuenta las dificultades que entraña. Cada sector o cada disciplina tienen unas reglas que influyen en la forma de trasladar esos textos de un idioma a otro. Por ejemplo, no es lo mismo enfrentarse a un documento legal que a un poema. Precisamente por eso, el formato audiovisual presenta unos desafíos que le son propios. Te los explicamos a continuación. Principales problemas en …
Categoría: Consejos de traducción
En la categoría consejos de traducción queremos ser tu blog de confianza para dudas y necesidades que te surjan respecto a las traducciones y sus complejidades. Tratamos consejos para servicios especializados, por idiomas y el papel de los buenos traductores.
Un servicio de traducción de online te ofrece una manera cómoda y funcional de trabajar. Es cierto que todavía hay muchas empresas o profesionales que guardan reticencias al trabajo en remoto, y que prefieren un trato físico. Sin embargo, este tipo de ideas son más un prejuicio que una realidad. Lo cierto es que un servicio online puede ser, incluso, mucho más provechoso para ti. Te explicamos todo lo que te ofrece. ¿Qué ventajas tiene contratar un servicio de traducción …
Son muchos los beneficios de la traducción catalán-francés para las empresas. Ambas zonas geográficas comparten numerosos elementos culturales y, además, existe una gran conexión económica entre los dos puntos. Precisamente por eso, a nivel empresarial es especialmente útil. En este post queremos explicarte algunas de las ventajas más importantes de iniciar este proceso. La estrategia en la traducción Si vas a traducir una página web o llevar una comunicación bilingüe en tu empresa, resulta esencial contar con un plan claro. …
La traducción de euskera a castellano es el perfecto ejemplo de cómo la traducción automática es una fuente de errores, ambigüedades e imperfecciones. Y es que un idioma tan particularmente complejo como el euskera nos enseña la necesidad de contar con traductores nativos para cualquier servicio de traducción del euskera que queramos hacer ahora o en el futuro. Te lo explicamos. La traducción de euskera a castellano: riesgos de la automatización Sin lugar a dudas, los traductores gratuitos o de pago …
El papel de la traducción en el ámbito del periodismo es fundamental. Muchas veces leemos noticias o artículos de opinion y no sabemos que una cantidad importante de esos textos son traducidos. Sin embargo, es habitual que estas traducciones no aparezcan firmadas por el propio traductor, lo que sin duda puede dar lugar a situaciones de ambigüedad, puesto que el texto ha podido cambiar sustancialmente. Por eso, en este artículo queremos contarte cómo traducir de manera correcta un texto de …




