Tipos de traducción: ¿en qué modalidad especializarme?

¿Sabes cuáles son los distintos tipos de traducción? Te resumimos todas las características de cada uno de ellos para ayudarte a elegir la especialidad en traducción que mejor se ajuste a tus gustos personales.

¿Qué tipos de traducción existen?

Los traductores reciben una formación para adaptarse a cualquier trabajo, pero también es importante que amplíen sus conocimientos a la hora de abordar traducciones como las incluidas en los siguientes tipos.

Técnica 

Incluye tanto la traducción de manuales de uso e instrucciones como la de documentos técnicos (provenientes de la ingeniería, la arquitectura o la electrónica entre otros ámbitos). Para abordarla con éxito, te resultará imprescindible tener conocimientos previos del área específica del texto a traducir.

Científica

La traducción científica se considera una variante de la anterior y se centra en la interpretación de textos científicos como tesis doctorales, monografías o ponencias, por citar algunos ejemplos.

Financiera o económica

Se encarga de interpretar textos relacionados con la actividad financiera, bursátil o bancaria. Balances, contratos, presupuestos y similares son los textos más habituales a los que te enfrentarás. Es uno de los tipos más demandados, dadas las continuas transacciones comerciales que se producen a diario en todo el mundo.

Abordarás documentos jurídicos, registros administrativos, informes judiciales y actas, entre otros.

Judicial

Te encargarás de traducir los documentos que se presentan ante un tribunal (actas de un juicio, sentencias, declaraciones, etcétera).

Jurídica

Incluye documentos con fuerza de ley, como contratos de todo tipo, convenios, pólizas de aseguradoras o alianzas comerciales, entre otros ejemplos. Para conseguir el éxito en cualquiera de los tres últimos tipos debes tener un amplio conocimiento de la legislación vigente, con el fin de adaptar mejor cada término utilizado al idioma de destino.

Jurada

Suele confundirse con el apartado anterior, pero no es así. El traductor jurado autentifica una traducción oficial de un documento que así lo requiere. Si te especializas en este tipo de trabajos, necesitas conocimientos legales y prepararte para trabajar en un tribunal, ya que también podrías trabajar como traductor judicial o traducir textos como certificados, contratos matrimoniales o documentos notariales, entre otros. El trabajo es constante y puede ser una solución para iniciar una etapa laboral más prometedora.

Literaria

Te exige mucho, pero también te ofrece muchas satisfacciones. Recuerda que no solo tendrás que captar el significado del texto, sino también las verdaderas intenciones de la persona que lo redactó. Así, cada frase es un reto, ya que tienes que analizar el estilo, los giros lingüísticos y, sobre todo, prestar atención a la sonoridad del texto resultante. Es otro de los tipos de traducción más solicitados. Si tienes suerte, puedes encargarte de la traducción de las obras de autores concretos, según el trabajo previo que realices y de tu capacidad de entender el estilo de cada autor o autora.

Ahora que conoces los distintos tipos de traducción, solo queda que te animes a especializarte en tu favorito. Confía en nuestra propuesta para desarrollar tu carrera profesional. Consúltanos sobre cualquier duda que puedas tener al respecto y comienza a colaborar con nosotros. Estaremos encantados de contar contigo.

Site Footer

Sliding Sidebar