La relación entre China y los países de habla hispana, especialmente España, no deja de crecer. En comercio, turismo, educación y cultura, ambos mundos se conectan cada vez más. En este contexto, la figura del traductor chino español cobra especial relevancia. No solo traduce idiomas, sino que facilita una conexión entre dos universos culturales muy distintos. Para muchos traductores profesionales, especializarse en este par lingüístico supone una apuesta estratégica con alto potencial. ¿Por qué especializarse en traducción de chino al …
Blog Posts
En la frontera entre España y Francia no solo se cruzan carreteras, también conviven tres idiomas con fuerte identidad: el catalán, el español y el francés. Esta zona transfronteriza, especialmente en regiones como el Alt Empordà o la Cataluña Norte (Perpiñán y alrededores), representa un entorno singular donde la comunicación multilingüe es mucho más que una ventaja: es una necesidad. Para las empresas que operan en esta franja geográfica, utilizar un traductor castellano catalán o un traductor de francés a …
El ecosistema emprendedor en Cataluña no solo destaca por su innovación y creatividad, sino también por su impacto real en la vida de las personas. Muchas de las startups que hoy operan en todo el país comenzaron en barrios de Barcelona, en pueblos del interior o en incubadoras locales. Algunas de ellas iniciaron su actividad en catalán, centradas en resolver necesidades muy específicas de su entorno más cercano. Lo interesante de estas iniciativas es cómo han sabido crecer manteniendo su …
Seleccionar una agencia de traducción en Bilbao no es una decisión menor, especialmente cuando la calidad de la comunicación incide directamente en la percepción de marca, la relación con los clientes y el cumplimiento normativo. En un entorno multilingüe como el del País Vasco, donde el euskera y el castellano conviven en numerosos contextos, contar con un servicio de traducción profesional y fiable se convierte en un activo estratégico para cualquier organización. La traducción como parte de la estrategia de …
Italia y España son dos países que, aunque separados por unos cientos de kilómetros, comparten una sensibilidad común hacia el arte, la historia, la gastronomía y, por supuesto, el lenguaje. A lo largo de los siglos, el intercambio entre ambas lenguas ha dejado huellas curiosas que todavía usamos hoy sin darnos cuenta. ¿Sabías, por ejemplo, que palabras como “capricho” o “piano” han viajado entre el italiano y el español durante siglos? Para un traductor español italiano, entender este cruce cultural …




