Spaans en Italiaans zijn sterk verwante talen. Ze hebben Latijnse roots, soortgelijke structuren en een muzikaliteit die ze bijna tweelingbroers maakt. Maar deze verwantschap kan soms bedrieglijk zijn: woorden die op elkaar lijken betekenen niet altijd hetzelfde en fouten kunnen zowel grappig als problematisch zijn. Een vertaler Spaans-Italiaans blijft daarom onmisbaar om misverstanden te voorkomen. Valse gelijkenissen tussen twee sterk verwante talen. Op het eerste gezicht kan een spreker van het Spaans een tekst in het Italiaans grotendeels begrijpen. Maar …
Auteur: Carmelo Gayubo
In het tijdperk van automatisering en artificiële intelligentie lijkt de vooruitgang in vertalen niet te stoppen. Maar er is een taal die zelfs de meest geavanceerde systemen op de proef blijft stellen: het Arabisch. Daarom blijft het werk van een vertaler Spaans-Arabisch onmisbaar als je op zoek bent naar nauwkeurigheid en culturele coherentie. Een taal met een unieke structuur Het Arabisch is opgebouwd uit stammen met drie medeklinkers waarmee verschillende woorden worden gemaakt, volgens het bijbehorende patroon. Deze rijke en …
Audiovisuele content domineert de huidige wereldwijde communicatie. Ondertiteling is een essentiële tool geworden om zowel toegankelijkheid als verspreiding van deze inhoud wereldwijd te waarborgen. Als het project is gericht op kinderen, moet het vertaal- en synchronisatieproces met een heel andere aanpak en technische eisen worden benaderd dan bij ondertiteling voor volwassenen. Een professioneel vertaalbureau weet dat een goede dienst voor ondertiteling veel verder gaat dan simpele transcriptie. Rekening houden met de specifieke doelgroep is cruciaal. De leessnelheid, het vermogen om …
Voor elk bedrijf is een website tegenwoordig het belangrijkste communicatiemiddel. In een wereld waar Engels dominant is in zoekopdrachten en aankoopbesluiten, kan een eentalige website een zelfopgelegde barrière zijn. Het gebruik van een eersteklas service voor het vertalen van websites is een strategische beslissing geworden en een investering met een duidelijk rendement. Deze taak overlaten aan een automatische vertaler is geen reële optie voor een bedrijf dat op zoek is naar professionaliteit. Professionele vertaling van websites is fundamenteel om op …
Een Spaans vertaalbureau of een professioneel vertaalbureau moet taalgebruik hanteren waarin geen enkel geslacht de norm is. Dit vereiste komt niet alleen voort uit een sociale trend, maar ook vanuit het mandaat voor taalkundige en professionele consistentie voor professioneel vertalen, beëdigd vertalen en elke opdracht die wordt toevertrouwd aan een marktleider op het gebied van professionele vertalingen. Waarom moeten vertalers voor een genderneutrale aanpak gaan? Het gebruik van genderneutrale taal wordt gesteund door institutionele richtlijnen die wijzen op de noodzaak …




