¿Sabes que tienen en común las mejores tiendas de ropa online y las campañas de publicidad más relevantes de los últimos tiempos? El éxito no solo se limita al trabajo que haya detrás por parte de creativos, sino que su propio planteamiento es mucho más revolucionario. Y uno de los secretos es usar los idiomas como elementos fundamentales para llegar de forma efectiva a su audiencia.
Traducción y localización en publicidad
Si hay una empresa que se ha esforzado hasta la extenuación en ofrecer una comunicación transversal capaz de llegar a todos los rincones del universo, esta es Netflix. Como muestra, basta con ver que cuenta con delegaciones en todos los países y que la promoción de cada serie o película la hace con los códigos de lenguaje de cada sitio. De hecho, incluso utiliza la jerga propia de las ciudades para localizar todavía más sus campañas.
Este tipo de estrategias conectan muy bien con el público, puesto que hacen que empaticen más con las marcas de gran tamaño. Sin embargo, esto se puede trasladar a empresas mucho más locales. Los e-commerce de ropa, por ejemplo, acostumbran a tener una versión en inglés, principalmente porque entienden que, cuanto más hablada sea una lengua, mayores probabilidades tienen de vender sus productos.
Esto arroja luz sobre una idea muy importante que conviene que entiendas para aplicar a tu proyecto: el uso correcto de los idiomas es una herramienta clave a la hora de atraer a tu público.
Una traducción especializada de marketing
¿Se puede y se debe traducir la publicidad de la misma manera que se traduce un texto académico o se subtitula una canción? La respuesta más obvia es que no. Los motivos son amplios. En primer lugar, la publicidad utiliza el lenguaje para persuadir, por lo que se han de encontrar los términos más adecuados para tal fin. Es decir, expresiones naturales que animen al usuario a llevar a cabo una acción.
Un ejemplo muy sencillo: ¿para ti sería igual de persuasivo leer “cómpralo ya” que “adquiere con tu dinero este producto”? Tal vez la segunda expresión te chirríe más. Pues bien, traducir publicidad supone también tener en cuenta el tono y buscar las expresiones, ideas o frases más apropiadas para trasladar un mismo sentido.
Por otro lado, para que las campañas de publicidad funcionen y triunfen tienen que ser originales, pero también han de usar un lenguaje adecuado. A través de las expresiones precisas, se podrá influir sobre la audiencia y, de esta manera, conseguir el efecto deseado.
Estos son los motivos por los que la publicidad ha de ser traducida por expertos en el tema, como los profesionales de nuestra agencia.
Has podido ver cómo las mejores tiendas de ropa online y las grandes marcas emplean el lenguaje como un vehículo con el que conectar con su público. Si tú también quieres tener ese alcance, ya sabes cómo hacerlo. En nuestra agencia de traducción, blarlo encontrarás los traductores que estás buscando para conectar y persuadir correctamente a tu audiencia. ¡Contacta con nosotros!