Qué es la inteligencia artificial: riesgos de utilizarla en tu negocio

Muchos piensan que la inteligencia artificial es la solución a los problemas de traducción. Rápida y sin coste alguno, pero ¿Cuáles son sus riesgos y beneficios? En el artículo de hoy te lo contamos.

¿Qué es la inteligencia artificial?

Se entiende que la inteligencia artificial es la habilidad de una máquina de presentar las mismas capacidades que los seres humanos. Su principal cometido es conseguir que perciban el entorno, resuelvan problemas y actúen aportando soluciones. Su composición es de millares y millares de datos procesados en milésimas de segundo, trabajando de manera autónoma y con capacidad de análisis.

Suena futurista; sin embargo, la realidad es que la inteligencia artificial existe hace más de 50 años, en otros formatos, pero desde hace más tiempo de lo que pensamos. Todos aquellos avances tecnológicos, como el reconocimiento facial, de voz y diferentes software, son algunos de los ejemplos más tradicionales.

Diferencias de la traducción humana vs la artificial

¿Son de fiar las traducciones automáticas? Pues bien, teniendo en cuenta que las máquinas procesan respuestas a partir de datos recopilados y sacados de internet, la probabilidad de que existan errores en tu traducción es bastante elevada. Mientras que en la traducción humana existen dos factores fundamentales que aportan la calidad y adaptación plena del contenido al entorno, cultura, sector o idioma destino:

1. Los traductores son profesionales nativos en el idioma destino. Conocen matices lingüísticos y culturales con los que ajustar los textos al tono y significado correcto.

2. Conocimiento riguroso de las sutilezas del lenguaje. No solo sacan el sentido general de los textos, sino que también aportan calidad, precisión y habilidad para darle un sentido completo al mensaje.

Riesgos y beneficios de la AI

Herramientas como el ChatGPT han sido la última novedad en el avance tecnológico. Su lanzamiento ha copado los medios de comunicación por su facilidad de generar textos sin esfuerzo alguno. ¡La gran capacidad de procesar datos es increíble! Aun así, se está demostrando que los beneficios deben verse en un prisma a largo plazo, pues en la actualidad sus riesgos son muy elevados.

Riesgos en la traducción

1. Falta de calidad. Las traducciones automáticas interpretan el texto traducido de forma literal.

2. No entienden la sinonimia. Una misma palabra puede significar muchas cosas dependiendo del contexto.

3. Ausencia de tecnicismos y jergas. Un traductor nativo conoce cómo son las costumbres de su lenguaje.

4. Falta de localización. Localizar va más allá de traducir o ubicarse en el mapa, también es empaparse de la cultura, costumbres, expresiones o tonos del destino en cada palabra.

¿Qué aporta una agencia de traducción a tu negocio?

En este sentido, no queremos decir que la inteligencia artificial no sea extraordinaria, lo es. Pero, por desgracia, no es fiable para el mundo de las traducciones, no hay sistema que la regule y no hay manera de que una máquina asemeje un mensaje a la cultura de una sociedad como un traductor nativo. Agencias de traducción especializada como blarlo garantizan la calidad y precisión que se merece tu marca.

Site Footer

Sliding Sidebar