Traducir castellano al gallego

Cuándo tiene más sentido traducir de castellano a gallego

Las traducciones del castellano al gallego son más comunes y necesarias de lo que pudiera parecer. Traducir castellano a gallego es vital para emprender en la comunidad gallega. Muchas veces, se cree que un traductor solo es útil en el trato cercano. Pero si reparas en los libros, publicaciones o en la comunicación de las empresas, verás que hay muchos campos en los que se puede trabajar para conseguir un resultado bilingüe. Queremos explicarte esta idea al detalle en este artículo.

¿Cuándo es útil hacer traducciones del castellano al gallego?

Lo hemos ya anticipado más arriba. El gallego es una lengua oficial en Galicia, una comunidad autónoma con casi 3 millones de habitantes. En los últimos años, de hecho, se está experimentando un auge en el uso del gallego, también entre los más jóvenes. Muchas marcas ya se han hecho eco de esto para anunciar productos o servicios en este idioma. Un ejemplo de entre tantos otros sería el de Netflix, que el año pasado llevó hasta 70 de sus títulos al gallego.

Este tipo de ofertas funcionan muy bien entre los consumidores. Sin embargo, las traducciones no solo se deben dar con fines estrictamente comerciales. Podemos explicarte aquí otras de sus efectivas aplicaciones:

  • Publicaciones especializadas. Revistas científicas, culturales y similares. Son muchos los estudios que se llevan también al gallego para que los investigadores puedan compartir sus conocimientos. Es un trabajo muy cuidadoso que te recomendamos lleven a cabo expertos, ya que la especificidad de las temáticas se traduce también en una especificidad en el lenguaje que haya que emplear.
  • Novelas u otro tipo de obras. Ensayos, poesías, obras de teatro… los organismos públicos y las editoriales siempre invierten para proteger y preservar la cultura de la zona. En el caso de Galicia, hay una importante cantidad de editoriales que traducen obras de otras partes del mundo al gallego. Esta es una importante labor cultural en la que, lo prioritario, es respetar y preservar correctamente el estilo del autor. Un trabajo muy gratificante con el que te podemos ayudar siempre que lo requieras.
  • Comunicados de organismos. Muchas ONG’s o fundaciones traducen también los comunicados que hacen a sus miembros y los pasan al idioma del lugar en el que residen, entregando así archivos bilingües. Es una buena manera de empatizar y de crear un contacto más estrecho con estas personas.
  • Para hacer presentaciones o exposiciones de cualquier tipo. Si acudes a un museo, por ejemplo, verás que las descripciones de las obras están en varios idiomas. De la misma manera que se utiliza en el arte y la cultura, las presentaciones de proyectos empresariales, o de planes para asociaciones suelen recurrir a este tipo de planteamientos para resultar más inclusivos. Recuerda que, en estos casos, lo más importante es que la traducción sea de calidad.

En definitiva, siempre puede ser útil traducir del castellano al gallego. Para ello, será crucial que dispongas de un equipo experto que pueda reflejar correctamente el sentido original de cada texto. Si quieres contar con traductores profesionales, no lo dudes, ¡contáctanos! En blarlo sabemos cómo ayudarte.

Site Footer

Sliding Sidebar