Gracias a diferentes herramientas en Internet, podrás traducir tus campañas de Google AdWords de forma rápida y eficaz. No obstante, queremos recalcar que para obtener resultados exactos debes buscar empresas especializadas en traducciones para ecommerce. Con el servicio de traducciones para páginas web obtendrás tu campaña en el idioma que necesites y que mejor se adapte a tu negocio. Herramientas para traducir campañas de Google AdWords Existen diferentes herramientas para traducir campañas de Google AdWords, pero no con todas obtendrás textos bien estructurados ni construidos. Si …
Categoría: Consejos de traducción
En la categoría consejos de traducción queremos ser tu blog de confianza para dudas y necesidades que te surjan respecto a las traducciones y sus complejidades. Tratamos consejos para servicios especializados, por idiomas y el papel de los buenos traductores.
En la internacionalización empresarial, el concepto de transcreación se está convirtiendo en un elemento decisivo. La traducción creativa es imprescindible si aspiras a abrir mercado en otros países. ¿Quieres saber por qué? Qué es la transcreación Se denomina «transcreación» o «traducción creativa» al servicio de traducción que va más allá de la mera transposición de palabras de un idioma a otro. Implica adaptar la traducción, normalmente de textos con fines comerciales, considerando los factores culturales del público objetivo. Un idioma es mucho más que un conjunto de palabras …
Si estás buscando trabajo de forma activa, contar con una carta de presentación en varios idiomas es tan importante como perfeccionar tu CV. La razón es que el mercado laboral se ha internacionalizado mucho en la última década y es conveniente contar con servicios de traducción especializada que garanticen que tu carta y tu currículo siguen las normas gramaticales oportunas. Por qué es tan importante contar con una buena carta de presentación Después de muchas horas dedicadas a la elaboración …
Una traducción jurada es una traducción con la firma y sello de una persona acreditada como traductor jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Estas personas son profesionales independientes del organismo y tienen la posibilidad de trabajar de forma autónoma o en el seno de una agencia de traducción. En España, se precisa una traducción oficial para los documentos redactados en otro idioma diferente del castellano y que han de tener un efecto legal ante cualquier tipo de organismo oficial. Las traducciones juradas son oficiales …
Dado que las empresas se están volviendo cada vez más globales, la traducción comercial es vital para cualquier iniciativa que desee trabajar a nivel internacional. Sin embargo, las culturas empresariales todavía varían de un país a otro en términos de práctica estándar, expectativas, modales y estilos de escritura, por lo que la traducción de catálogos y el resto de documentos corporativos y comerciales son una necesidad imprescindible. La forma de cerrar un negocio en Buenos Aires no es necesariamente la …