Menu
  • Inicio
  • Idiomas
    • Traducción Aleman
    • Traducción Árabe
    • Traduccion Chino
    • Traducción Español
    • Traducción Frances
    • Traducción Ingles
    • Traducción Japones
    • Traducción Portugués
    • Traducción Ruso
    • Traducción Catalán
    • Traducción Euskera
    • Traducción Gallego
  • Servicios de traducción
    • Traducción E-commerce
    • Traducción arquitectura y construcción
    • Traducción e-learning
    • Traducción páginas web
    • Traducción turística
    • Traducción audiovisual
    • Traducción científica
    • Traducción financiera
    • Traducción jurada
    • Traducción publicitaria
    • Traducción jurídica y legal
    • Traducción literaria
    • Traducción médica
    • Traducción moda y belleza
  • Ciudades
    • Agencia de traducción Madrid
    • Agencia de traducción Barcelona
    • Agencia de traducción Bilbao
    • Agencia de traducción Málaga
    • Agencia de traducción Valencia
  • Categorías blog
    • Empresas
    • Noticias
    • Traducción especializada
    • Consejos de traducción
    • Cultura y Localización
    • Tecnología y traducción
  • Español
    • Holandés
    • Inglés
    • Francés
    • Alemán
Blarlo blog

Blarlo blog

Categoría: Consejos de traducción

→

En la categoría consejos de traducción queremos ser tu blog de confianza para dudas y necesidades que te surjan respecto a las traducciones y sus complejidades. Tratamos consejos para servicios especializados, por idiomas y el papel de los buenos traductores.

¿Cómo realizar una revisión de traducciones?

La revisión de traducciones es un paso imprescindible en el salto de cualquier barrera lingüística. Durante el proceso hay que hacer hincapié no solo en la corrección estilística y semántica, sino también en el copyright. La versión nueva puede resultar brillante y prolija, pero de nada servirá si esta no puede ser difundida. Aquí encontrarás la respuesta a todas tus dudas sobre las traducciones de contenido con copyright. ¿Empezamos? ¿Qué son los contenidos de copyright? La palabra copyright es la …

Seguir leyendo

Tendencias clave en el sector de la traducción para 2022

Por fortuna, a medida que disminuye la incidencia del coronavirus aumenta la sensación de nueva realidad. Al menos, eso parece. 2022 se perfila como el año en el que todo vuelve a empezar, y conocer en detalle las tendencias de traducción es esencial para la comunicación. En cualquier tipo de negocio o empresa, a nivel jurídico, para vender online… Igual que las mascarillas, la digitalización ha llegado para quedarse y ahora resulta imprescindible saberlo hacer, sí, pero hay que saber …

Seguir leyendo

¿Cómo se traducen las publicaciones de Facebook?

Hay veces en que Facebook y traducción van de la mano. Cuando, por ejemplo, tienes una página que quieres que sea bilingüe. Esto es muy común en medios o en empresas que tengan un público internacional y que no quieran dejar a parte de su audiencia fuera de la ecuación. Ahora bien, ¿cómo puedes hacer para que todo el texto quede perfecto? ¿Qué opciones existen y cuál puede ser la más interesante para ti? Te lo explicamos. Traducción automática de …

Seguir leyendo

Todo lo que necesitas saber sobre la traducción de manuales técnicos

La traducción de manuales técnicos exige tener una serie de aptitudes específicas que te faciliten la labor. A continuación, te comentamos cómo afronta un profesional este tipo de trabajos para conseguir el éxito. La traducción de manuales técnicos paso a paso A la hora de traducir manuales técnicos de forma acertada, un traductor lleva a cabo los  pasos que te presentamos a continuación. Lee el texto antes de traducirlo En lugar de ponerse a trabajar desde el primer momento, apuesta por leer el texto …

Seguir leyendo

Traducción de videos corporativos, un aliado para la expansión internacional

Hoy en día el formato audiovisual es uno de los medios de mayor eficacia para que conectes con clientes y usuarios. Sin embargo, una de las desventajas de este tipo de medios es el idioma, el cual limita tu comunicación al impedir que el mensaje pueda ser transmitido a personas que no hablen el mismo lenguaje. Una solución práctica para poder ofrecer un contenido que traspase fronteras es la traducción de vídeos corporativos. Cualquiera que sea la variante del material …

Seguir leyendo
Older Posts
Newer Posts

Site Footer

EMPIEZA A TRADUCIR AHORA

OBTÉN UN PRESUPUESTO O EMPIEZA A TRADUCIR TUS TEXTOS EN CUESTIÓN DE SEGUNDOS.

ENCARGAR TRADUCCIÓN