Als je een beëdigd vertaler nodig hebt om officiële documenten rechtsgeldig te maken in het buitenland of om bewijs te kunnen leveren in een rechtszaak, is het vrij normaal dat er bij het inhuren van de diensten een zekere verwarring bij je ontstaat. Rondom het beroep van een beëdigd vertaler bestaan erg veel mythes. Hieronder vertellen we je enkele van de meest gebruikelijke misverstanden bij het inhuren van een beëdigde vertaling. Mythen over beëdigde vertalingen De meerderheid van de mythen over …
Blog Posts
Je bent een webwinkel begonnen en je overweegt om je producten ook in het buitenland te gaan verkopen. Je zult moeten onderhandelen over de verzendkosten en de best beschikbare vervoerder moeten zoeken om je klanten die ver weg wonen dezelfde dienst te kunnen bieden als je klanten dichtbij. Maar heb je al nagedacht over de marketing? Jouw e-commerce beschikbaar maken in meerdere talen is de eerste stap om markten te betreden waar ze andere talen spreken. En let op jecontentmarketingstrategie: …
Een vertaalmachine is een hulpmiddel dat heel handig kan zijn, maar kan het ook vertaaldiensten vervangen? Het snelle antwoord is nee. Hoewel ze zeker handig zijn en kunnen helpen om het werk te versnellen, kan het op zichzelf geen professioneel resultaat bieden. Laten we zeggen dat het je best kan helpen bij het begrijpen van een zinnetje of het opzoeken van een woord, maar voor een goed vertaalde tekst zul je een beroep moeten doen op een professioneel vertaalbureau. We …
Met de internationalisering van de zakenwereld is het concept van transcreatie van doorslaggevend belang geworden. Creatieve vertaling is noodzakelijk als je de ambitie hebt om markten in andere landen te veroveren. Wil je weten waarom? Wat transcreatie is De zogeheten «transcreatie» of «creatieve vertaling» is een vertaaldienst die verder gaat dan het simpelweg omzetten van woorden van de ene taal in de andere. Dit betekent dat de vertaling – vooral van teksten met commerciële doeleinden – wordt aangepast met de culturele …
Wanneer we een document willen laten vertalen, doen we een beroep op een professionele vertaler of een vertaalbedrijf. In beide gevallen is degene die in onze behoeften voorziet een tweetalige. Met andere woorden, hij beheerst op z‘n minst twee talen die hij meestal tegelijkertijd als kind heeft geleerd. Je hebt tweetalige mensen, maar er zijn ook polyglotten. Zo worden de mensen genoemd die meer dan twee talen spreken. Zij hebben allemaal vergelijkbare processen doorgemaakt om de verschillende talen aan te leren. Deze …