Transcreatie en culturele adaptatie zijn gebruikelijke termen als we proberen een boodschap over de (taal)grens te krijgen. Op het eerste gezicht lijken ze hetzelfde te betekenen, maar de doelen, processen en het bereik verschillen. Dit verschil is belangrijk voor wie werkt met creatieve content, internationale marketing of lokalisatiediensten voor videogames of software. Wat is transcreatie? Transcreatie combineert vertaling en creatie. Het doel is niet per se het letterlijk overbrengen van de originele tekst, maar meer de boodschap herschrijven om hetzelfde …
Categorie: Cultuur en lokalisatie
Cultuur en lokalisatie zijn twee fundamentele begrippen in professionele vertalingen. Deze ruimte is gewijd aan weetjes en kenmerken van elke taal.
Er is iets in de manier van praten van de Italianen dat meteen de aandacht trekt. De taal klinkt warmer, expressiever, bijna muzikaal. Zelfs al verstaan we niet alle woorden, je vangt een emotie die de taal uitstraalt. Deze muzikaliteit, ook nadrukkelijk aanwezig bij het vertalen van Italiaans naar Spaans, heeft een technische verklaring: de prosodie, het ritme en de melodie van spraak.. Begrijpen hoe de prosodie van invloed is op de perceptie van de boodschap helpt begrijpen waarom Italiaans …
Japan staat bekend om zijn culturele en taalkundige diversiteit. Hoewel veel mensen bij Japan aan één enkele en homogene taal denken, bestaan er meerdere dialecten. Deze dialecten verschillen niet alleen qua uitspraak, maar ook de woordenschat, grammatica en zelfs de manier waarop een gesprek wordt gestructureerd zijn anders. Bij projecten met vertalingen Japans is het begrijpen van deze verschillen essentieel, vooral als het doel is om de boodschap nauwkeurig en zo natuurlijk mogelijk over te brengen. Hoofddialecten van het Japans …
De islamitische kalender en belangrijke datums Een vertaler Arabisch-Nederlands doet meer dan termen overzetten, hij of zij moet ook begrijpen hoe de islamitische kalender (Hidjri) contracten en internationale operaties beïnvloedt. Anders dan de gregoriaanse kalender wordt de islamitische kalender bepaald door de maan, waardoor de datums elk jaar 10 of 11 dagen verschuiven. Een vertaler Nederlands-Arabisch die werkt met contracten of arbeidskalenders moet uitzoeken of de datums van de gregoriaanse of islamitische kalender komen en waarschuwen als dit wettelijke of …
Spanje is een land met een bijzondere markt. Naast het Spaans, zijn er de co-officiële talen die veel gewicht in de schaal leggen bij bedrijven. In regio’s als Catalonië, Galicië en Baskenland verwachten consumenten dat merken communiceren in het Catalaans, Galicisch of Baskisch, aangezien taal een belangrijke factor is voor identiteit en vertrouwen. Daarom is het inhuren van een vertaalbureau in Barcelona, een vertaalbureau in Bilbao of een vertaalbureau in Vigo niet alleen een kwestie van teksten vertalen, maar ook …




