La Traducción Jurada para Extranjería

Las traducciones para Extranjería te pueden resultar muy útiles. Cuando tienes que darle validez oficial a un documento que esté en otro idioma, precisas este tipo de trabajos. Gracias a ellos, conseguirás un texto adecuado para presentarlo en la administración pertinente. ¿Cómo son las de Extranjería? ¡Descúbrelo!

traduccion sobre extranjeria

¿Qué es la traducción jurada para Extranjería?

Una traducción jurada se lleva a cabo para otorgarle valor oficial a un escrito procedente de otro país con distinta lengua. Esto te permite entregarlo en el organismo público adecuado, en este caso Extranjería. Cuando se realizan, el profesional estampa un sello y su firma para dejar constancia de la autorización pertinente. Además, no las puede cumplimentar cualquier traductor, sino que tienes que buscar a uno especializado y que sea oficial.

Estos profesionales tienen que superar exámenes oficiales para poder ejercer esta labor. En ellas demuestran sus conocimientos de la legalidad vigente y del idioma en el que realizarán las traducciones. El Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación es el encargado de autorizar y nombrar a estos expertos. Su nombre oficial es el de traductor-interprete jurado.

Ten en cuenta que no existe otra forma de darle validez a los documentos que tengas que traducir. Para conseguir la traducción jurada de un texto extranjero, necesitas a este profesional.

¿Qué documentos se suelen traducir?

Existen diferentes acreditaciones, certificados y escritos que puedes traducir, los cuales suelen ser requeridos para poder moverte por el extranjero o por España, dependiendo de tu caso. Una traducción jurada les dota de la oficialidad pertinente, lo que te evitará más de un problema legal con las administraciones.

Pasaporte

El pasaporte es vital para que puedas circular por un país. Si bien no importa tanto para visitar la Unión Europea, sí necesitarás traducirlo si provienes de una nación fuera de este ámbito. Sin esta acreditación, las autoridades no podrán identificarte de forma legal.

Documento de identidad

Es otra acreditación que se suele traducir, ya que este es requerido para que te puedan identificar. Una vez lo tengas traducido te permitirá moverte sin problemas por el país de destino.

Certificado de nacimiento

El certificado de nacimiento informa de la fecha y lugar en que se produjo, tu sexo, y en su caso, de la hora en que se produjo y tu filiación. En España lo expiden en el Registro Civil o en el consulado del país de origen de la persona extranjera. Lo vas a necesitar para realizar diferentes trámites ante organismo públicos y privados.

Certificado de matrimonio

Con él demuestras que la fecha y lugar en el que contrajiste matrimonio son ciertos. También aparecerá tu cónyuge, lo que aporta información adicional a la administración que te lo solicite.

Certificado de empadronamiento

Te permite acreditar los datos que constan en un padrón municipal de habitantes sobre tu residencia, siempre que seas mayor de edad. Lo expiden los ayuntamientos de cada población y son indispensables para dar constancia de que vives en una determinada localidad.

Certificado de antecedentes penales

En este documento aparecen reflejados los posibles antecedentes penales que pudieras tener. En España ofrece información del Registro Central de Penados y lo expide el Ministerio de Justicia

Documentación acreditativa de disponer de medios económicos

Es una certificación que deben presentar las personas extranjeras para demostrar que poseen recursos económicos para sostenerse en España y para volver a su país de origen. A la hora de acreditarlo, tienes que reflejarlos en esta documentación, la cual permitirá a las autoridades evaluar tus necesidades en caso de que sea preciso.

Solicita tu presupuesto para traducciones de Extranjería en Blarlo

A la hora de garantizar la validez y legibilidad de estos y otros documentos, necesitas contar con un equipo de profesionales con experiencia, así como la debida acreditación oficial. Sin ella, tendrás problemas frente a diferentes administraciones, lo que podría truncar tu estancia en el país destinatario. En Blarlo te ofrecemos un servicio de calidad y ajustado a las necesidades que puedas tener.

Contamos con traductores nativos, los cuales son garantía de una traducción de primera calidad. Conocen a fondo los términos legales del idioma sobre el que trabajan, algo indispensable para no caer en errores de difícil solución. No dejes de solicitarnos un presupuesto sin compromiso alguno. Responderemos a tu petición lo antes posible para que así puedas tener tu traducción en la mayor brevedad de tiempo. Solo tienes que ponerte en contacto con nosotros e informarte sobre las condiciones del servicio que ponemos a tu disposición.

En definitiva, las traducciones para extranjería tienen que ser llevadas a cabo por expertos certificados, de otro modo no tendrán la legalidad que necesitan. En Blarlo te ayudamos a traducir cualquier documento que precises a varios idiomas. Así, te ahorrarás más de un disgusto a la hora de realizar cualquier tramitación con la administración. ¡Contáctanos ya! Estaremos encantados de poder ayudarte.

Site Footer

Sliding Sidebar