La frontière entre ces deux disciplines peut paraître floue. Quelle est la différence entre un traducteur et un interprète ? C’est l’objet de cet article, au long duquel nous tâcherons d’expliquer la nature de leurs missions, afin de vous aider à en savoir plus sur le métier de traducteur professionnel. Traducteur Son but est de transposer un texte, rédigé dans une langue source, vers une langue cible. Il ne s’agit pas de traduire chaque mot, l’enjeu est de restituer le …
Blog Posts
L’économie chinoise poursuit sa dynamique de mondialisation, et son économie est prospère. Ne loupez pas le coche, et faites appel à un bon traducteur chinois . Mais comment trouver les meilleurs traducteurs professionnels pour vous soutenir dans cette aventure ? Vous cherchez un traducteur chinois ? Dans l’affirmative, surtout évitez de taper « recherche traducteur » dans un moteur de recherche, vous vous retrouveriez face à d’interminables listes obscures. Pour fuir tout risque inutile, adressez-vous à une société de traduction …
Si vous vous consacrez à la formation en ligne, vous êtes bien conscient des efforts qu’implique la création d’un cours, tant en matière de coûts que de temps. Votre objectif est certainement d’optimiser la rentabilité de ce travail acharné. Cela passe par la traduction de vos formations en ligne, qui vous permettra de toucher le plus d’étudiants potentiels possible. Comment traduire un cours en ligne ? La traduction d’un cours en ligne passe par l’implication d’un professionnel spécialisé, qui, en …
Les agences de traduction de bandes dessinées prennent leur travail très au sérieux. Vous ne pouvez pas imaginer à quel point cette discipline est complexe ! Ce type d’expression artistique présente de multiples particularités, notamment en matière de format et d’utilisation du langage. Cet article vous expliquera pourquoi il est important de confier de telles traductions à des professionnels. Pourquoi est-il si difficile de traduire des bandes dessinées ? Contrairement à certaines croyances, la bande dessinée n’est pas qu’une affaire …
Les demandes de traduction de brevets sont en plein essor. Si vous avez besoin d’un tel service, sachez qu’une bonne traduction de brevet doit être effectuée par une personne maîtrisant parfaitement la langue cible de chaque texte. C’est pourquoi nous vous conseillons de faire appel à une agence de traduction employant exclusivement des traducteurs natifs, afin de garantir la fluidité de vos documents. Penchons-nous à présent sur la nature de la traduction technique de brevets, sur ses caractéristiques fondamentales, et …




