Das Lektorat von Übersetzungen ist ein wichtiger Schritt, wenn es darum geht, die Sprachbarrieren zu überwinden. Dabei muss nicht nur auf stilistische und semantische Korrektheit geachtet werden, sondern auch auf das Urheberrecht. Die neue Version mag noch so brillant und schön klingen, aber sie nützt nichts, wenn sie nicht veröffentlicht werden darf. Hier finden Sie die Antworten auf alle Ihre Fragen zum Thema Übersetzungen von urheberrechtlich geschützten Inhalten. Wollen wir loslegen? Was sind urheberrechtlich geschützte Inhalte? Das Wort Urheberrecht bezieht …
Jahr: 2022
Falls Sie gerne Filme zu Hause mit Untertiteln ansehen oder im Kino die untertitelte Originalfassung sehen, dann genießen Sie die Vorteile der audiovisuellen Übersetzung. Doch Vorsicht, es geht nicht nur darum, die Dialoge in eine andere Sprache zu übertragen und das war’s. Es steckt viel mehr dahinter. Im Wesentlichen geht es darum, audiovisuelle Inhalte von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache zu übertragen, damit sie auf einem Bildschirm gesehen und gehört werden können. Die Eigenschaften entsprechen denen jeder anderen Übersetzung, aber …
Der Jahresabschluss ist für Unternehmen in der Regel verpflichtend und Sie müssen diesen jährlich beim Handelsregister der Stadt, in der Sie Ihren Sitz haben, einreichen. Es handelt sich hierbei um eine gesetzliche Vorschrift, die Sie nicht umgehen können. Aber was gilt, wenn Ihr Unternehmen auch in anderen Ländern tätig ist? Müssen Sie diese Berichte dort einreichen? Wann muss der Jahresabschluss in Englisch erstellt werden? In diesem Artikel gehen wir auf alles ein. Wann sollten Jahresabschlüsse übersetzt werden? Wenn Sie die …
Suchen Sie nach einer neuen Übersetzungsstrategie für den E-Commerce? Dann sind Sie hier richtig, um für Ihr Projekt das passende Konzept zu finden. Wenn Ihre Webtexte gut ausgearbeitet sind, werden Sie mit Sicherheit mehr Kunden gewinnen und besser verkaufen. Deshalb sollten Sie für eine erfolgreiche Website auf hochwertige Inhalte setzen! Um eine gute Übersetzung zu erhalten, müssen Sie sich zunächst genau und deutlich über Ihre Anforderungen im Klaren sein, also z. B. in welche Sprache der Text übersetzt werden soll, welche Elemente vorrangig zu …
Haben Sie schon einmal von neuronaler Übersetzung gehört? Dazu sollten Sie wissen, dass sie auf der traditionellen maschinellen Übersetzung basiert. In Anbetracht der Ambiguität der Sprachen war diese Aufgabe schon immer sehr komplex. Denn um ein Wort richtig zu übersetzen, reicht es nicht immer aus, das Wörterbuch zu Rate zu ziehen. Bei der Übersetzung müssen auch der Kontext, die Textgattung, der Zweck der Übersetzung, die Zielgruppe usw. berücksichtigt werden. Bis vor kurzem konnten selbst die besten maschinellen Übersetzungstechnologien nicht mit der …