¿Estás planeando exportar productos con Woocommerce al extranjero? Pues entonces uno de los principales escollos y de los puntos más importantes en tu estrategia ha de ser la traducción de todas las fichas de producto que haya en tu tienda. Lejos de ser una tarea sencilla y automática, su ejecución ha de ser clara y directa. Te lo explicamos.
Qué tener en cuenta al exportar productos en Woocommerce
Sin lugar a dudas, el comercio online es algo que ayuda a romper fronteras y llegar más lejos en los negocios. Pero también plantea una nueva serie de retos que hay que tener en cuenta y que se deben valorar para que dicha operación funcione correctamente.
Piensa en este caso: tienes ya tu e-commerce en castellano, pero vas a empezar a vender en Reino Unido y, por lo tanto, tienes que abrirte un nuevo dominio que pueda operar en esos países. Te hará falta, también, contar con traducciones de todas las descripciones de productos que vayas a vender.
Por lo tanto, si quieres exportar esas fichas y subirlas a tu nuevo e-commerce, antes que nada es necesario que pasen por manos de un traductor que pueda hacerse cargo de ellas y retocarlas debidamente.
Aunque luego entraremos en eso, lo primero es señalar cómo puedes exportar esas fichas. Se trata de un proceso mecánico y sencillo en el que únicamente tienes que pulsar el botón “exportar” en la barra de productos. Y, seguidamente, los tendrás almacenados en un mismo archivo. Ahora bien, ¿cuál debe ser el siguiente paso?
Cómo preparar tu Woocommerce para vender en otro país
Una vez que has exportado todos los archivos que hay para vender, ¿qué procede hacer?
1. Selecciona cuáles vas a poner a la venta y cuáles no
Mediante un estudio de mercado, probablemente ya habrás comprobado qué productos puedes comercializar y te compensa hacerlo en otros países y cuáles no. Pues bien, elimina de la lista resultante todos aquellos que no vayas a poner a la venta. Piensa también en motivos culturales o de competición.
Un ejemplo, si hay marcas en el país de destino con productos que cumplen la misma función que los tuyos y a un precio más económico, la competición será más difícil para ti. Por eso, tendrías que centrarte primero en trabajar desde otros ángulos.
2. Traduce todas esas fichas
Este es uno de los pasos más importantes que pueda haber. Y son varios los motivos que dan fe de ello:
- Dan una buena imagen de marca. ¿Te imaginas qué pasaría si un potencial consumidor viese que se ha utilizado un traductor automático? Además, este tipo de cosas se suelen notar con bastante facilidad. Puede ser un motivo de desconfianza más que justificado. Y es que, para que las descripciones sean creíbles, es necesario que se trabajen de forma profesional, por expertos con un nivel nativo que puedan entender los matices y el tono que se le quiere dar a cada descripción.
- Son fundamentales para explicar bien el producto. Una buena descripción del mismo puede ahorrarte un importante volumen de devoluciones. Y estas, como ya sabrás, suponen siempre una pérdida de dinero para la empresa, aparte de un gasto relevante de tiempo. Es por eso que, para evitarte este tipo de contratiempos, una respuesta esencial es contar con buenas traducciones de producto, que sean exactas y profesionales, para que los consumidores no se vean llevados a malentendidos en ningún momento.
- Ayudarán a su posicionamiento. Google valora muy negativamente las faltas de ortografía, el contenido copiado o cualquier otra muestra de que no se ha trabajado lo suficiente en un texto. Y, si te quieres introducir en un mercado internacional, es más que necesario tener los buscadores de tu parte. Y esto solo lo puedes conseguir invirtiendo lo suficiente en hacer traducciones de calidad.
3. Súbelas a la nueva web que hayas hecho
Mediante el proceso de importación, te será sencillo utilizarlas de nuevo. Y con estos pasos, tu página ya estará preparada para volver a vender en el extranjero.
La necesidad de contar con profesionales
Hay un último apartado importante. Para todo este tipo de tareas, la externalización se vuelve clave. Tanto a la hora de tener una página web de calidad, como en el momento de traducir las fichas correctamente, y conseguir que tengan sentido y calidad.
Y la mejor manera de hacerlo es contar con traductores profesionales. Principalmente, porque ya hemos visto todos los errores y contratiempos que te pueden ocasionar las malas traducciones. Por eso, más que nunca cuando entras en un mercado nuevo y complicado, la traducción profesional será esencial.
En definitiva, exportar productos en Woocommerce y pasarlos a otro idioma es clave para que puedas operar en diferentes países. Y, en este proceso, la traducción será indispensable. Y para conseguir los mejores resultados, lo tienes fácil, puedes contar con nosotros, en Blarlo te ofrecemos el servicio que necesitas.