La traducción automática es una forma ineficiente de adaptar textos, ya que puede poner en peligro la reputación de una compañía. Hoy en día, los avances tecnológicos nos permiten traducir textos de una forma rápida y cómoda. Sin embargo, esto acarrea mucho riesgo, ya que es fácil caer en errores básicos de escritura. Los usuarios que participan activamente en el mundo del social network suelen ser muy exigentes con los contenidos que comparten. Aquellos textos que contengan malas traducciones serán destruidos sin ningún ápice de …
Categoría: Consejos de traducción
En la categoría consejos de traducción queremos ser tu blog de confianza para dudas y necesidades que te surjan respecto a las traducciones y sus complejidades. Tratamos consejos para servicios especializados, por idiomas y el papel de los buenos traductores.
Teniendo en cuenta el auge del capitalismo en China, parece lógico que un traductor de chino pueda ayudarte a hacer negocios en dicho país. Ahora bien, ¿cómo puedes encontrar a los mejores traductores? …
El sector de la traducción ha experimentado un crecimiento considerable y unas expectativas de facturación para el próximo año 2021 que superan los 56 000 millones de euros en todo el mundo. Este éxito proviene, como verás a continuación, del cambio de los patrones de antaño por una nueva forma de entender el trabajo y de adaptarse a cada cliente. Atención al cliente en el sector de la traducción Si no hace demasiado tiempo en el sector de la traducción todo …
Un traductor deportivo es una persona que tiene conocimientos de, al menos, dos idiomas y trabaja para ayudar a empresas que necesitan estos servicios para comunicarse con otras personas. Este aspecto normalmente se da en el deporte de élite, cuyos equipos recurren en muchas ocasiones a una empresa de traducción para asegurarse de que el fichaje que van a acometer se adapta a sus condiciones. Requisitos de un buen traductor deportivo Buscar traductor puede parecer una tarea sencilla, pero no lo …
Cuando una empresa ha optado por seguir una estrategia de internacionalización, contar con una empresa de traducción cualificada es una auténtica necesidad. La presencia en internet es imprescindible para comunicarse con los potenciales clientes internacionales. ¿Cómo reaccionas actualmente cuando llegas a un sitio web con contenidos de escasa calidad, plagados de errores ortográficos y sintácticos? Sientes desconfianza hacia la marca y te decantas por sus competidores. Eso mismo ocurrirá con los usuarios de otros países si tus traducciones no son impecables. …