Traducir catalan a castellano

Beneficios de traducir de catalán a castellano

La opción de traducir de catalán a castellano es muy práctica para las empresas que vayan a ampliar su mercado. Al fin y al cabo, el idioma es el vehículo a través del cual se hacen negocios, por lo que conviene cuidarlo. Lo cierto es que no solo las empresas se pueden beneficiar de este servicio: organizaciones sin ánimo de lucro, asociaciones de todo tipo o publicaciones culturales pueden obtener muchas ventajas de este proceso. Lo único realmente importante para llevarlo a cabo es contar con expertos que puedan realizar este trabajo a la perfección. Vamos a explicarte más en detalle todo este proceso.

¿Por qué traducir del catalán al castellano?

Estos son algunos de los motivos más interesantes que te pueden llevar a iniciar este proceso:

  • Aumentar tu mercado. En el caso de que seas una empresa que, hasta el momento, ha utilizado el catalán como lengua vehicular en su comunicación, es probable que tu público se suscriba solo a Cataluña. Pues bien, si quieres que tu empresa crezca y vaya a conquistar nuevos mercados, uno de los pasos más obvios y cómodos es dirigirte al resto de España. En el ámbito legal no te presentará dificultades y, culturalmente, la aproximación será muy cómoda. Lo único que necesitarás será contar con un equipo de traductores expertos que puedan limar cualquier diferencia lingüística.
  • Para dirigirte a los castellanohablantes de Cataluña. Las estadísticas indican que hasta un 50 % de los residentes en Cataluña tienen el castellano como lengua principal. Y hay cerca de un 8 % de ellos que no entienden el catalán. Este porcentaje puede ser un público interesante para ti con el que quizás quieras contactar. De esta manera, abarcarías mucho más mercado.
  • Como decisión estratégica. A veces este tipo de acciones no persiguen una función clara y directa. Más bien, se toman para dar una nueva imagen a una empresa o a una entidad. Utilizar catalán y castellano puede dar una imagen más sólida, un modelo empresarial más amplio y con miras a otros horizontes, etc. No deja de ser algo necesario de valorar por parte de cualquier entidad.

¿Quién puede necesitar este tipo de servicios?

Hasta ahora lo hemos tratado solo en el ámbito empresarial, pero lo cierto es que desde particulares a asociaciones sin ánimo de lucro, son muchas las entidades y los individuos que pueden necesitar este servicio. Te damos algunos ejemplos.

1. Los particulares

Existen infinidad de casos en los que un particular pueda necesitar este tipo de servicios. Ponte en el siguiente supuesto: alguien ha escrito una novela en catalán y quiere, también, presentarla en castellano. Pues bien, traducirla de la mano de profesionales puede ser una buena manera de preservar lo más interesante de su trabajo y, a la par, pulir cualquier mínimo error que pudiese aparecer.

2. Entidades de todo tipo

Hay muchas asociaciones con carácter benéfico, social o, sencillamente, no lucrativas que pueden necesitar, llegado el momento, una traducción experta. Por ejemplo, una federación deportiva en catalán quizás quiera traducir toda la comunicación que emite y hacerlo de manera cómoda y despreocupada. Pues bien, con una agencia de traducción, tendría esta necesidad más que cubierta.

De la misma manera, algunas reivindicaciones sociales pueden funcionar mejor si saben conectar con las asociaciones de similar sensibilidad que pueda haber en otras partes del país. Traduciendo documentos o demás información relevante será más sencillo que establezcan una comunicación fluida.

3. Servicios editoriales o de comunicación

Habrá agencias de noticias, ayuntamientos o pequeños centros de poder en los que sepan la importancia que tiene lanzar mensajes en el momento justo. Si bien ya emiten notas de prensa en catalán, pueden también hacerlo en castellano al resto de medios del país. Y, una manera de quitarse ese trabajo de encima es externalizándolo.

Esto también se puede dar en el caso de revistas u otro tipo de publicaciones: desde las que son para el ocio hasta revistas científicas o académicas.

¿Por qué contar siempre con profesionales para esta tarea?

A veces no se incide lo suficiente sobre la enorme diferencia que hay entre un trabajo bien hecho y uno en el que se pueden notar todas las costuras y los errores. Una agencia no solo ofrece comodidad, en el sentido de que puede asumir un flujo de trabajo y entregarlo en la fecha solicitada. También pulirá los errores, le dará la forma adecuada y lo presentará como se debe. Si quieres un trabajo profesional y bien hecho, la mejor opción con la que cuentas es encargárselo también a expertos.

Ahora ya sabes en qué casos traducir de catalán a castellano puede ser una necesidad importante. Si precisas este o cualquier otro servicio de traducción, no dudes en contar con nosotros. Tenemos un equipo de expertos que te asesorarán a lo largo de todo el proceso. ¡Contacta con nosotros. Te estamos esperando!

 

Site Footer

Sliding Sidebar