La cultura y el arte son bienes universales que deberían estar al alcance de todo el mundo. A nivel global existen unos 7000 idiomas, de los cuales entre 150 y 200 son hablados por al menos un millón de personas. ¿Puedes imaginarte el hecho de llegar al Museo Británico y no disfrutar de la visita porque la cartelería solo está disponible en inglés? La traducción para arte y cultura tiene una importancia vital en el mundo actual.
La esencia de la traducción del arte y la cultura
No hay ningún tipo de duda en el hecho de que las personas reciben mucho mejor la información si está en su idioma materno. Y para ello no es suficiente con traducir las páginas web de cultura a través de un traductor en línea. Hay que contratar los servicios profesionales de un traductor con formación y experiencia en el ámbito del arte y la cultura.
No se trata únicamente de traducir un determinado texto de un idioma a otro, sino de comprender el contexto cultural y ser sensible a las connotaciones espirituales y morales.
La traducción para la cultura y el arte no se limita exclusivamente al material informativo que los museos ofrecen a los visitantes. Todos los museos, casas de subastas y galerías de arte deben contar con los mejores materiales promocionales para captar al público.
Documentos culturales que es conveniente traducir
Muchos centros culturales optan por traducir solo los materiales que ellos mismos crean para sus visitantes. Sin embargo, es un gran error si tienen como objetivo llegar a más público y convertirse en un lugar de referencia.
Por lo general, los documentos culturales que deben traducirse son los siguientes: audioguías, carteles informativos, folletos, mapas y, en el caso de casas de subastas, listado completo de los objetos que se van a subastar y una descripción detallada de cada uno de ellos.
Página Web
En plena era digital, es esencial traducir páginas web de cultura teniendo en cuenta que el 82 % de los usuarios acceden a Internet para buscar información. La web debe ser sencilla y estar traducida al idioma del público objetivo.
Ten en cuenta que estar presente en varios idiomas más allá de la lengua del país y el inglés permite a los museos y a las galerías de arte abrirse a nuevos mercados y generar notoriedad. Esto se traduce en más visitantes y, por supuesto, más prestigio.
Traducir una web a varios idiomas te proporciona credibilidad y prestigio, ya que los usuarios ven con buenos ojos y sienten que el museo se preocupa porque las personas de otras nacionalidades puedan acceder a la información que ofrece.
¿Qué es lo que necesitas en la traducción para arte y cultura? En primer lugar, elegir los idiomas en función de la nacionalidad de los clientes potenciales. El inglés es fundamental en todo el mundo, pero puede haber otros. Por supuesto, hay que contar con los servicios de una buena agencia de traducción, que cuente con una metodología adecuada y tenga en su equipo traductores expertos.