¿Hasta qué punto necesitas contar con una agencia de traducción de videojuegos? ¿Es este un servicio crucial que ayudará a determinar el éxito que vayan a tener estos títulos en el mercado? Lo cierto es que sí, y para muestra, un botón. Vamos a explicarte en pocas líneas por qué el idioma ha pasado a ser tan importante en este formato y cómo puedes adaptarte con rapidez a este nuevo contexto.
El auge de los videojuegos
En la actualidad, esta industria es una de las más prometedoras y lucrativas que existen. Su enorme éxito se debe a una gran cantidad de factores. Ahora bien, aquí hay algunas características de los juegos actuales que explican lo bien que conectan con el público y, a la vez, hablan de la importancia de traducir los guiones correctamente.
- Unas líneas narrativas mucho más complejas. Los juegos actuales han desarrollado tramas mucho más complejas que el público está deseoso de seguir. Se ha cambiado un poco con el antiguo paradigma de hace 10 o 15 años. El jugador ya no busca saltarse los diálogos y la propia historia para disfrutar de la jugabilidad. Hoy en día, las historias forman parte del juego y ayudan, por lo tanto, a garantizar su éxito en el mercado.
- Un giro hacia producciones parecidas a las del cine. ¿Cómo se consiguen historias más sofisticadas? Pues con argumentos, ritmos y escenas más sofisticadas. Si eliges cualquier juego actual, desde los más comerciales hasta los que son de autor, verás que utilizan recursos propios del cine para entretener y enganchar a los usuarios. En una producción así, tener un texto fiel al original es esencial para que el título no pierda calidad.
- La construcción psicológica de los personajes. Finalmente, también los protagonistas y antagonistas de la historia han dejado de ser planos o con motivaciones más superficiales o simples. Hoy en día, su universo psicológico ha ganado complejidad. Y es algo que se puede ver en el tratamiento que se hace de ellos en el juego: desde su posición en la historia hasta el lenguaje que utilizan, todos los pequeños detalles se han convertido en un reflejo de su personalidad.
¿En qué influye una buena traducción de traducción de videojuegos?
Una vez que hemos dejado claro lo que los jugadores esperan en la actualidad, una buena traducción solo puede ofrecer dos cosas: verosimilitud y una experiencia totalmente inmersiva. A través de los buenos diálogos y del correcto reflejo de los personajes, el jugador conseguirá disfrutar plenamente del videojuego. Y esto es algo que solo una agencia profesional puede ofrecer. Gracias a los servicios de los profesionales, se mantendrá el tono con el que habla cada uno de los personajes y la historia fluirá mejor.
En definitiva, una agencia de traducción y localización de videojuegos cumple dos papeles fundamentales: ayudar a redondear la historia y definir bien sus personajes. Esto es lo que el buen aficionado espera de los mejores títulos. Para conseguir ofrecer un trabajo cuidado, no lo dudes y contacta con nosotros. Estamos deseando ayudarte a mejorar tu videojuego.