Knowing several languages is becoming more and more common, and in many cases you’re able to express yourself in at least one or two other languages in addition to your native language. This allows you to make yourself understood and to be able to interpret documents that are not written in your native language. However, for certain kinds of texts it is essential to have a professional translator to avoid mistakes and to ensure the message is delivered accurately. 3 …
Category: Professional Translators
The professional translators section is dedicated to blarlo’s engine: the translators. Here we will tell you about the procedures and features of the best professional translators.
Twitter is a powerful social network that any translator can use to its fullest potential. In this blog post, we will give you a series of tips for translators who use Twitter. If you’re starting out in the world of translation, it’s important that you know how to take advantage of one of today’s most successful social networks. If you use the platform right, it will help you connect with your audience and get more customers. For starters, we should …
More and more translators are working from home. The consequences of the COVID-19 pandemic have encouraged teleworking, a practice that is even more prevalent in this sector. If this is your case or if you are planning to move to the comfort of your own home for your translation work, you may find the following tips useful. Tips for Telecommuting Translators Like everything else, working from home has its advantages and disadvantages. Telecommuting in translation offers greater freedom to organize …
A translation project manager is always essential to ensure that the work to be done is better coordinated and organized. Here we tell you why they are so important and what their duties are. What are the qualities of a translation project manager? A translation project has parts that must fit together perfectly like pieces of a puzzle. The greater the number of translators, the greater the need for a manager. And they must know how to do the following …
Perhaps on more than one occasion you have wondered why we don’t have machines completing all the translation work. Nowadays, with digital dictionaries and such precise computer programming, we might think that human translation is on its last legs. However, as we will see in this article, the reality is very different. It’s true that we can use software to translate texts, but the work of people in post-editing is still fundamental. What is post-editing and why is human translation …




