Translation and localization are concepts that are closely related but their meanings and scope are completely different. Each specialty applies different cultural and functional techniques. Given the importance and interconnectedness between both terms, it is normal for you to perhaps not be able to know when one is a better option than the other. Keep reading to find out what each one is all about. The difference between translation and localization When we speak about translation, we are speaking about …
Category: Culture and Localization
Culture and localization are two fundamental concepts in professional translation. This space is dedicated to interesting facts and the characteristics of each language.
There are many companies growing abroad that need to communicate with customers and providers in another language. Companies, at times, assign workers with a good language level the task of translating texts, but these individuals are not professional translators. This is a mistake. Before going this route, you should know that you can outsource translations. Just to save a little money, companies can have serious mistakes in their correspondence with important clients. This means not only a bad image but …
Translation and business internationalization are two terms that are almost inseparable in these times of globalization. Below, their importance and great value to improve the results of any business wishing to sell in other countries are analyzed. Translation and international trade The ecommerce sector is growing and it allows you to sell your products or services online to clients located anywhere in the world. Nevertheless, have you ever stopped to think in the type of translations that the sites with …
From time to time, a translator faces the following question: should a brand name be translated? In this post, we’ll tackle this question and provide some examples of translations to illustrate what can be done with foreign brand names. Should brand names be translated? Absolutely. Although it’s not necessary in the case of proper names, brand names should be translated. However, translations are not meant to be literal, but rather improve on the way the name is pronounced in a …
If oral communication is essential in learning at an early age, it is also possible to give your university education an extra boost with the help of techniques like parallel text. Let’s see what this is all about. What parallel text is used for This metacognitive strategy consists of creating a text that is parallel to the one being studied, but always with a specific goal that will help you better understand its meaning. A parallel text: · Helps you …




