Sin duda, contar con un servicio de traducción de paginas web es un paso crucial para el crecimiento de cualquier empresa. En la actualidad, traducir contenidos web da infinitas posibilidades a las empresas. Puede llevar tu marca a mercados internacionales y vender en ellos de forma rentable y escalada. Ahora bien, para dar ese paso, tener correctamente traducida la página web resulta esencial. En este post vamos a analizar qué factores has de valorar y te daremos varios consejos prácticos …
Categoría: Consejos de traducción
En la categoría consejos de traducción queremos ser tu blog de confianza para dudas y necesidades que te surjan respecto a las traducciones y sus complejidades. Tratamos consejos para servicios especializados, por idiomas y el papel de los buenos traductores.
¿Hay algún traductor de WordPress que sea realmente bueno y efectivo? Esta no es una pregunta rápida de resolver, ya que dependerá de varios factores. Por lo general, podemos decir sin miedo a equivocarnos que la traducción automática en la inmensa mayoría de casos arroja errores y problemas de interpretación. Sin embargo, siempre hay algunas opciones mejores que otras. ¿Qué traductor de WordPress elegir? Vamos a ver aquí algunos de los plugins que más se emplean: WeGlot. Cuenta con una …
¿Quieres saber qué exportar a Alemania? Lo cierto es que el país más importante de la Unión Europea es también uno de los grandes importadores. Su economía, la más poderosa del Viejo Continente, tiene mucha industria, pero también algunas necesidades. Por eso, en este post te vamos a explicar algunas oportunidades de negocio especialmente interesantes. ¿Qué demandas tiene el mercado alemán? Si vas a vender desde España, hay dos sectores en los que la marca de nuestro país ofrece un …
Elegir un servicio de traducción profesional es fundamental para el éxito comercial de muchas empresas. Cuando, por ejemplo, buscas internacionalizar tu negocio, tus posibilidades de entrar en nuevos mercados dependerá, en gran medida, de la calidad y exactitud con la que te expreses en distintas lenguas. De la misma forma, si quieres establecer lazos y alianzas con profesionales o marcas de otros países, la comunicación interna ha de ser fluida y exacta. Y todo esto solo te lo pueden ofrecer …
Una traducción profesional ha de destacar por su exactitud en la edición y revisión. Para garantizar este compromiso de calidad, es importante que cada traducción pase por diferentes fases que puedan asegurar que un texto mantiene su forma, su sentido y su significado originales. En la etapa final, los procesos de edición y revisión son dos de los aspectos más importantes que hay, y suelen realizarse conjuntamente. Vamos a explicártelo. ¿Qué diferencias hay entre edición y revisión? La edición podemos …