Qué es la ISO 17100 y por qué es clave para elegir una agencia

Qué es la ISO 17100 y por qué es clave para elegir una agencia

Cuando una empresa contrata una agencia de traducción certificada, no solo espera un texto correcto en otro idioma, sino garantías reales de calidad, profesionalidad y control de procesos. En este contexto, la norma ISO 17100 se ha convertido en uno de los estándares internacionales más importantes dentro del sector lingüístico. Pero ¿qué significa realmente esta certificación y por qué marca la diferencia a la hora de elegir proveedor?

Qué es la norma ISO 17100

La ISO 17100 es una norma internacional creada específicamente para regular los servicios de traducción profesional. Sustituyó a estándares anteriores como la EN-15038 y establece requisitos claros sobre cómo debe trabajar una verdadera agencia de traducción profesional.

No se trata de un simple sello comercial, sino de una certificación que evalúa procesos, equipos humanos, revisiones, gestión de proyectos y control de calidad. Su objetivo es unificar criterios en todo el mundo para que los clientes sepan qué esperar cuando contratan una empresa certificada.

La ISO 17100 regula aspectos como:

  • Traductores con cualificación profesional contrastada (formación académica específica o experiencia documentada).
  • Revisión obligatoria por parte de un segundo profesional independiente.
  • Procedimientos de gestión del proyecto claramente definidos.
  • Control de calidad en cada fase del proceso.
  • Gestión profesional de terminología y recursos lingüísticos.
  • Confidencialidad y protección de los datos del cliente.
  • Trazabilidad de cada encargo y documentación de incidencias.

Este enfoque convierte a la ISO 17100 en un sistema de trabajo completo, no en un simple distintivo comercial. Su finalidad es reducir errores, homogeneizar criterios y garantizar que cada traducción sigue un proceso profesional estandarizado.

Es especialmente relevante en servicios de alta especialización como la traducción técnica o la traducción jurada, donde un fallo puede tener consecuencias legales o económicas.

Qué diferencia a una agencia certificada

Una agencia de traducción certificada bajo la norma ISO 17100 ha superado auditorías externas que verifican que sus procesos cumplen los requisitos establecidos. Esto la diferencia claramente de empresas que solo prometen calidad sin poder demostrar cómo la garantizan.

Una de las grandes ventajas es la organización del trabajo: asignación de profesionales cualificados, controles de revisión y seguimiento estructurado de cada proyecto. Esto resulta clave en ámbitos como la traducción para e-commerce, donde no solo se traducen textos, sino que se adapta contenido comercial para distintos mercados.

Además, una agencia certificada trabaja con equipos estables, entre los que es habitual encontrar traductores nativos, lo que favorece la naturalidad de los textos y la adaptación cultural, aunque la norma se centra en la cualificación técnica y no en el origen del profesional.

Para muchas empresas, la ISO 17100 es uno de los factores determinantes al buscar la mejor agencia de traducción en España. No como reclamo publicitario, sino como garantía de rigor, profesionalidad y seguridad.

En un mercado saturado de soluciones automáticas, la certificación ISO marca una diferencia clara: procesos auditados frente a improvisación.

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer

Sliding Sidebar