Door de geschiedenis heen hebben verschillende culturen op vele verschillende manieren met elkaar gecommuniceerd. Omdat taal één van de beste communicatiemiddelen is, zijn mensen er gebruik van gaan maken voor het drijven van handel, het sluiten van vrede en het uitwisselen van technologische kennis. Maar, als mensen niet dezelfde taal spreken zullen ze elkaar dus ook niet begrijpen. Dit verklaard dan ook de oorsprong van de lingua franca’s waarover we je hieronder wat meer zullen vertellen. Deze talen worden ook …
Blog Posts
Vandaag interviewen we een aantal toekomstige collega-vertalers. Deze vierdejaars studenten van tolk-en vertaalopleidingen uit verschillende delen van Spanje hebben zich bereid getoond om onze vragen te beantwoorden. We zijn niet alleen met ze in gesprek gegaan over hun ervaringen, maar ook over hun toekomstverwachtingen. Omdat blarlo ook technologie ontwikkelt voor de vertaalwereld zijn we ook met hen in gesprek gegaan over de toekomst van deze technologie… en over de toekomst van vertaalmachines. Laten we eens kijken wat ze er van …
Waarom zijn vertaalbureaus in de huidige tijd zo belangrijk? De huidige arbeidsmarkt en de zakelijke wereld vragen om gespecialiseerde content. Er zij nog meer persoonlijke redenen waarom je gespecialiseerde vertaaldiensten nodig zouden kunnen zijn. Waarom komen dit soort projecten steeds vaker voor? Dit zijn een aantal van de voornaamste factoren: Eén van de belangrijkste is, zoals je met eigen ogen kan aanschouwen, dat communicatie een belangrijk element is in zowel in zakelijke omgevingen als in de persoonlijke levenssfeer van mensen. …
Een vertaalbureau werkt dagelijks met opdrachten uit veel verschillende sectoren. Sommigen opdrachten geven erkenning, maar anderen lijken alleen op te vallen als er wat verkeerd gaat. Dat werkt ook zo bij audiovisuele vertalingen. Of het nu gaat om nasynchroniseren of om ondertitelen, een slechte vertaling in deze branche zorgt ervoor dat je je scherm uit wilt zetten. Waaruit bestaat een audiovisuele vertaling In Spanje worden films vaak nagesynchroniseerd, dit in tegenstelling tot veel andere landen waar vaak meer waarde gehecht …
We zijn in feeststemming want 30 september komt eraan, de Internationale Dag van het Vertalen. Dit artikel is bestemd voor iedereen waarmee we dag in dag uit bouwen aan bruggen tussen verschillende talen en culturen. Deze viering heeft als doel het weinig zichtbare werk van vertalers een stuk erkenning te geven. Zij werken in de schaduw maar hun werk is van vitaal belang voor het faciliteren van communicatie tussen verschillende landen en culturen die, ondanks dat zij soms dicht bij …