Saviez-vous que la traduction de jeux vidéo est l’un des plus grands défis pour les professionnels du secteur ? Le gaming est l’une des industries avec le chiffre d’affaires le plus élevé du marché, puisqu’il mobilise des milliers d’entreprises et des millions de joueurs à travers le monde. La mondialisation et les modes de jeu en ligne entre utilisateurs ont contribué à l’essor de ce secteur. Quel est le rôle des traducteurs dans tout cela ? Particularités de la traduction …
Catégorie : Culture et localisation
La culture et la localisation sont deux concepts fondamentaux dans les traductions professionnelles. Cet espace est dédié aux curiosités et aux caractéristiques de chaque langue.
Traduire une langue n’est pas chose aisée. Or, ce besoin est de plus en plus vital en raison de la grande variété linguistique dans le monde. Il s’agit d’un métier à part entière, dont la mission est essentielle pour de nombreuses tâches de communication dans des secteurs tels que les affaires ou le tourisme. Quelles sont les langues les plus difficiles à traduire ? Certaines langues se ressemblent car elles dérivent d’un socle commun, comme le latin. Mais d’autres sont …
On retrouve généralement les pires exemples de traductions dans des textes en rapport avec le secteur touristique. Vous aviez remarqué ? Une erreur de plat dans un menu, une affiche présentant une activité mensongère ou une brochure trop imprécise. Les erreurs de traduction dans le secteur touristique sont courantes. Beaucoup de personnes pensent que traduire un texte touristique est simple ou qu’utiliser le traducteur de Google peut leur faciliter la tâche. Ce n’est pas du tout professionnel et si nous …
L’orthographe implique le bon usage des lettres pour écrire correctement chaque mot. Pour la respecter, il est nécessaire de connaître et de suivre les conventions et les normes établies dans la langue en question. Ces règles sont loin d’être artificielles et nous ne pouvons pas les changer comme bon nous semble. Au contraire : nous devons avoir une orthographe impeccable si nous souhaitons que nos messages arrivent parfaitement jusqu’à leurs destinataires. Pourquoi est-elle si importante ? Et comment agit-elle sur les …
Si vous songez à proposer des services de traduction dans le futur, vous devez savoir qu’il existe une multitude de mots impossibles à traduire. Nous vous expliquons ci-dessous pourquoi et nous vous donnons quelques exemples pratiques afin de pouvoir les identifier plus facilement. Qu’est-ce que les mots intraduisibles? Ce sont des mots qui, en raison des références auxquelles ils font allusion, n’ont pas d’équivalent dans d’autres langues. Il peut s’agir d’un jeu de mots, de l’usage d’un terme au sens totalement …




