Menu
  • Startseite
  • Sprachen
    • Japanische Übersetzung
    • Russische Übersetzung
    • Portugiesische Übersetzung
    • Übersetzung ins Englische
    • Übersetzung Französisch
    • Übersetzung Spanisch
    • Chinesische Übersetzung
    • Arabische Übersetzung
    • Deutsche Übersetzung
    • Übersetzung Katalanisch
    • Baskische Übersetzung
    • Galicisch Übersetzung
  • Fachübersetzungen
    • E-Commerce-Übersetzung
    • Architektur und Konstruktion der Übersetzung
    • E-Learning-Übersetzung
    • Übersetzung der Website
    • Touristische Übersetzung
    • Audiovisuelle Übersetzung
    • Wissenschaftliche Übersetzung
    • Finanzielle Übersetzung
    • Beglaubigte Übersetzungen
    • Übersetzung von Werbung
    • Juristische Übersetzung
    • Literarische Übersetzung
    • Medizinische Übersetzung
    • Übersetzung Mode und Beauty
  • Städte
    • Übersetzungsbüro in Berlin
    • Übersetzungsbüro in München
  • Kategorien Blog
  • Deutsch
    • Niederländisch
    • Englisch
    • Französisch
    • Spanisch
Blarlo blog

Blarlo blog

Kategorie: Fachübersetzung

→

Hier finden Sie alles, was Sie über unsere Fachübersetzungsleistungen wissen möchten. Von beglaubigten Übersetzungen bis hin zu Werbeübersetzungen, Websites usw.

Anpassung von Untertiteln an ein Synchronisations-Skript

Egal, ob es sich um Spielfilme, Corporate-Videos oder soziale Medien handelt, die Untertitelung gehört zu den besten Mitteln, um Inhalte grenzüberschreitend zu vermitteln. Dies ist die Voraussetzung dafür, dass es eine viel größere Zielgruppe erreichen kann, die möglicherweise daran interessiert ist. Aber was sind die Schwierigkeiten bei der Untertitelung, wenn es auch ein Synchronisations-Skript gibt? Wie einfach ist die Anpassung von Untertiteln an Synchronisations-Skripte? Wie kommt es, dass das, was im Video gesagt wird, und das, was darunter steht, manchmal …

Lesen Sie mehr

Die Bedeutung des Layouts bei der Übersetzung

Layout- und Übersetzungsdienstleistungen werden von den Firmen am häufigsten angefragt. Die Übersetzung hat eine offensichtliche Bedeutung, aber das Layout bleibt dabei oft unbeachtet. Deshalb möchten wir Ihnen hier erklären, was das Layout alles beinhaltet und welche Haupt-Wettbewerbsvorteile es Ihnen bietet. Tatsächlich handelt es sich dabei oft um zwei Dienstleistungen, die wir Ihnen als Paket anbieten. Was ist das Textlayout? Hauptsächlich besteht das Textlayout darin, die bestmögliche Formatierung für den Zieltext zu erstellen. Hierbei handelt es sich um eine Tätigkeit, bei …

Lesen Sie mehr

Wie erstellt man ein Produktdatenblatt für Weine?

Wenn Sie ein Weingut besitzen oder dort arbeiten, wissen Sie wahrscheinlich, dass das Produktdatenblatt für Weine besonders wichtig ist. Vor allem wenn es sich dabei um Flaschen handelt, die Sie in andere Länder exportieren. Der Grund ist relativ selbsterklärend. Manchmal ist es einfach nicht möglich, Weinproben an die Kunden zu versenden, damit sie den Wein probieren können. Und gerade in solchen Fällen erleichtert eine gute Produktbeschreibung die Dinge erheblich. Wir werden Ihnen im Folgenden etwas näher erklären, welchen Nutzen das …

Lesen Sie mehr

Wissenswertes über den Beruf des Gerichtsdolmetschers

Um als Gerichtsdolmetscher tätig zu werden, müssen Sie eine umfassende Ausbildung im Dolmetschen absolvieren. Dies ist nicht die einzige Voraussetzung für diesen interessanten Beruf, aber die wichtigste. Die Tätigkeit im Rechtsbereich erfordert Fachleute mit einem bestimmten Fachwissen, die ganz bestimmte Aufgaben zu erfüllen haben. Lesen Sie weiter. In diesem Artikel erfahren Sie alles darüber. Was ist ein Gerichtsdolmetscher? Viele Fachleute auf diesem Gebiet bezeichnen ihn als den emotionalen Gesprächspartner zwischen dem Angeklagten und dem Richter. Die Unterschiede zwischen einem Übersetzer …

Lesen Sie mehr

Was ist neuronale Übersetzung?

Haben Sie schon einmal von neuronaler Übersetzung gehört? Dazu sollten Sie wissen, dass sie auf der traditionellen maschinellen Übersetzung basiert. In Anbetracht der Ambiguität der Sprachen war diese Aufgabe schon immer sehr komplex. Denn um ein Wort richtig zu übersetzen, reicht es nicht immer aus, das Wörterbuch zu Rate zu ziehen. Bei der Übersetzung müssen auch der Kontext, die Textgattung, der Zweck der Übersetzung, die Zielgruppe usw. berücksichtigt werden. Bis vor kurzem konnten selbst die besten maschinellen Übersetzungstechnologien nicht mit der …

Lesen Sie mehr
Older Posts
Newer Posts

Site Footer

JETZT MIT DEM ÜBERSETZEN BEGINNEN

HOLEN SIE SICH EINEN KOSTENVORANSCHLAG ODER BEGINNEN SIE IN SEKUNDENSCHNELLE MIT DER ÜBERSETZUNG IHRER TEXTE.

ÜBERSETZUNG BESTELLEN